Job 28:3
New International Version
Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.

New Living Translation
They know how to shine light in the darkness and explore the farthest regions of the earth as they search in the dark for ore.

English Standard Version
Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.

Berean Study Bible
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.

New American Standard Bible
"Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.

King James Bible
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

Holman Christian Standard Bible
A miner puts an end to the darkness; he probes the deepest recesses for ore in the gloomy darkness.

International Standard Version
Mankind limits the darkness as they search the deepest depths for ore in unfathomable darkness.

NET Bible
Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.

GOD'S WORD® Translation
[Humans] bring an end to darkness [there] and search to the limit of the gloomy, pitch-black rock.

Jubilee Bible 2000
He set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he placed a stone of darkness and shadow of death.

King James 2000 Bible
Man sets an end to darkness, and searches out all recesses for ore in darkness, and the shadow of death.

American King James Version
He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

American Standard Version
Man'setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.

Douay-Rheims Bible
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.

Darby Bible Translation
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.

English Revised Version
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.

Webster's Bible Translation
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.

World English Bible
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.

Young's Literal Translation
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.

Job 28:3 Afrikaans PWL
God maak ’n einde aan die duisternis en ken die einde van alles; die diep en donker myn en die skaduwee van die dood.

Jobi 28:3 Albanian
Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.

ﺃﻳﻮﺏ 28:3 Arabic: Smith & Van Dyke
قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.

Dyr Hieb 28:3 Bavarian
Und mit seinn Forscherdrang, daa bleibt iem nix verschlossn. Dyr Mensch grabt abhin eyn n Bodm aan Maaß und Zil.

Йов 28:3 Bulgarian
[Човекът] туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。

約 伯 記 28:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,

約 伯 記 28:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,

Job 28:3 Croatian Bible
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.

Jobova 28:3 Czech BKR
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.

Job 28:3 Danish
Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;

Job 28:3 Dutch Staten Vertaling
Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.

Swete's Septuagint
τάξιν ἔθετο σκότει, καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται· λίθος σκοτίας καὶ σκιὰ θανάτου,

Westminster Leningrad Codex
קֵ֤ץ ׀ שָׂ֤ם לַחֹ֗שֶׁךְ וּֽלְכָל־תַּ֭כְלִית ה֣וּא חֹוקֵ֑ר אֶ֖בֶן אֹ֣פֶל וְצַלְמָֽוֶת׃

WLC (Consonants Only)
קץ ׀ שם לחשך ולכל־תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃

Aleppo Codex
ג קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר  אבן אפל וצלמות

Jób 28:3 Hungarian: Karoli
Határt vet [az ember] a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.

Ijob 28:3 Esperanto
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.

JOB 28:3 Finnish: Bible (1776)
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.

Job 28:3 French: Darby
L'homme met fin aux tenebres et explore jusqu'à l'extremite de tout, la pierre d'obscurite et de l'ombre de la mort.

Job 28:3 French: Louis Segond (1910)
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.

Job 28:3 French: Martin (1744)
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.

Hiob 28:3 German: Modernized
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.

Hiob 28:3 German: Luther (1912)
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen. {~} {~}

Hiob 28:3 German: Textbibel (1899)
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.

Giobbe 28:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.

Giobbe 28:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;

AYUB 28:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa manusia sudah mengundurkan perhinggaan kegelapan, diselidiknya segala tempat yang dalam-dalam, segala batu yang di dalam bayang-bayang maut.

욥기 28:3 Korean
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되

Iob 28:3 Latin: Vulgata Clementina
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis et umbram mortis.

Jobo knyga 28:3 Lithuanian
Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdos­tamsos ir mirties šešėlio akmens.

Job 28:3 Maori
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.

Jobs 28:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;

Job 28:3 Spanish: La Biblia de las Américas
El hombre pone fin a las tinieblas, y hasta los límites más remotos escudriña la roca que está en lobreguez y densa oscuridad.

Job 28:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre pone fin a las tinieblas, Y hasta los límites más remotos escudriña La roca que está en densa oscuridad.

Job 28:3 Spanish: Reina Valera Gómez
A las tinieblas puso término, y examina todo a la perfección, las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.

Job 28:3 Spanish: Reina Valera 1909
A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.

Job 28:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.

Jó 28:3 Bíblia King James Atualizada Português
Os homens põem limites às trevas e exploram até os confins as rochas na escuridão e nas mais densas trevas.

Jó 28:3 Portugese Bible
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.   

Iov 28:3 Romanian: Cornilescu
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.

Иов 28:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной.

Иов 28:3 Russian koi8r
[Человек] полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.

Job 28:3 Swedish (1917)
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,

Job 28:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.

โยบ 28:3 Thai: from KJV
มนุษย์กำจัดความมืด และค้นหาไปยังเขตไกลที่สุด ค้นแร่ดิบในที่มืดครึ้มและเงามัจจุราช

Eyüp 28:3 Turkish
İnsan karanlığa son verir,
Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını
Son sınırına kadar araştırır.

Gioùp 28:3 Vietnamese (1934)
Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.

Job 28:2
Top of Page
Top of Page