Job 28:14
New International Version
The deep says, "It is not in me"; the sea says, "It is not with me."

New Living Translation
It is not here,' says the ocean. 'Nor is it here,' says the sea.

English Standard Version
The deep says, ‘It is not in me,’ and the sea says, ‘It is not with me.’

New American Standard Bible
"The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.'

King James Bible
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

Holman Christian Standard Bible
The ocean depths say, "It's not in me," while the sea declares, "I don't have it."

International Standard Version
The deepest ocean says, 'It's not within me.' and the sea says, 'You'll never find it with me.'

NET Bible
The deep says, 'It is not with me.' And the sea says, 'It is not with me.'

GOD'S WORD® Translation
The deep ocean says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'

Jubilee Bible 2000
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.

King James 2000 Bible
The deep says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.

American King James Version
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.

American Standard Version
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.

Douay-Rheims Bible
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.

Darby Bible Translation
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.

English Revised Version
The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

Webster's Bible Translation
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

World English Bible
The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'

Young's Literal Translation
The deep hath said, 'It is not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'

Job 28:14 Afrikaans PWL
Die dieptes sê: ‘Dit is nie in my nie’ en die see sê: ‘Dit is nie by my nie.’

Jobi 28:14 Albanian
Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".

ﺃﻳﻮﺏ 28:14 Arabic: Smith & Van Dyke
الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.

Dyr Hieb 28:14 Bavarian
Kanst geen zo n Mör, dyr Teuffn: 'Ja, i waiß nix!'

Йов 28:14 Bulgarian
Бездната казва: Не е в мене; И морето казва: Не е у мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
深淵說:『不在我內』,滄海說:『不在我中』。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
深渊说:‘不在我内’,沧海说:‘不在我中’。

約 伯 記 28:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
深 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。

約 伯 記 28:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。

Job 28:14 Croatian Bible
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'

Jobova 28:14 Czech BKR
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.

Job 28:14 Danish
Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«

Job 28:14 Dutch Staten Vertaling
De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.

Westminster Leningrad Codex
תְּהֹ֣ום אָ֭מַר לֹ֣א בִי־הִ֑יא וְיָ֥ם אָ֝מַ֗ר אֵ֣ין עִמָּדִֽי׃

WLC (Consonants Only)
תהום אמר לא בי־היא וים אמר אין עמדי׃

Aleppo Codex
יד תהום אמר לא בי-היא  וים אמר אין עמדי

Jób 28:14 Hungarian: Karoli
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.

Ijob 28:14 Esperanto
La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.

JOB 28:14 Finnish: Bible (1776)
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.

Job 28:14 French: Darby
L'abime dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas chez moi.

Job 28:14 French: Louis Segond (1910)
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.

Job 28:14 French: Martin (1744)
L'abîme dit : Elle n'est pas en moi; et la mer dit : Elle n'est pas avec moi.

Hiob 28:14 German: Modernized
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.

Hiob 28:14 German: Luther (1912)
Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".

Hiob 28:14 German: Textbibel (1899)
Die Meerestiefe spricht: "In mir ist sie nicht!" und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir!"

Giobbe 28:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".

Giobbe 28:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.

AYUB 28:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kata tubir: Di dalam aku tiada ia, dan kata lautan: Tiada ia duduk sertaku.

욥기 28:14 Korean
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라

Iob 28:14 Latin: Vulgata Clementina
Abyssus dicit : Non est in me, et mare loquitur : Non est mecum.

Jobo knyga 28:14 Lithuanian
Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’.

Job 28:14 Maori
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.

Jobs 28:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.

Job 28:14 Spanish: La Biblia de las Américas
El abismo dice: ``No está en mí; y el mar dice: ``No está conmigo.

Job 28:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El abismo dice: 'No está en mí'; Y el mar dice: 'No está conmigo.'

Job 28:14 Spanish: Reina Valera Gómez
El abismo dice: No está en mí: Y el mar dijo: Ni conmigo.

Job 28:14 Spanish: Reina Valera 1909
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.

Job 28:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.

Jó 28:14 Bíblia King James Atualizada Português
O Abismo declara: ‘Não está em minhas entranhas!’ e o Mar afirma: ‘Em meu interior também não se encontra!’.

Jó 28:14 Portugese Bible
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.   

Iov 28:14 Romanian: Cornilescu
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;

Иов 28:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.

Иов 28:14 Russian koi8r
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.

Job 28:14 Swedish (1917)
Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»

Job 28:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.

โยบ 28:14 Thai: from KJV
บาดาลพูดว่า `ที่ข้าไม่มี' และทะเลกล่าวว่า `ไม่อยู่กับข้า'

Eyüp 28:14 Turkish
Engin, ‹‹Bende değil›› der,
Deniz, ‹‹Yanımda değil.››

Gioùp 28:14 Vietnamese (1934)
Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.

Job 28:13
Top of Page
Top of Page