Job 27:19
New International Version
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.

New Living Translation
The wicked go to bed rich but wake to find that all their wealth is gone.

English Standard Version
He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.

Berean Study Bible
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.

New American Standard Bible
"He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.

King James Bible
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

Holman Christian Standard Bible
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, it is gone.

International Standard Version
He will go to bed wealthy, but won't be doing that anymore! When he opens his eyes, it will be gone!

NET Bible
He goes to bed wealthy, but will do so no more. When he opens his eyes, it is all gone.

GOD'S WORD® Translation
He may go to bed rich, but he'll never be rich again. When he opens his eyes, nothing will be left.

Jubilee Bible 2000
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he shall open his eyes and not see anyone.

King James 2000 Bible
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.

American King James Version
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.

American Standard Version
He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers ; He openeth his eyes, and he is not.

Douay-Rheims Bible
The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.

Darby Bible Translation
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.

English Revised Version
He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.

Webster's Bible Translation
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

World English Bible
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.

Young's Literal Translation
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.

Job 27:19 Afrikaans PWL
Die ryk man sal gaan lê, maar hy sal nie weer opstaan nie; hy maak sy oë oop en hy is nie meer nie.

Jobi 27:19 Albanian
I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.

ﺃﻳﻮﺏ 27:19 Arabic: Smith & Van Dyke
يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون.

Dyr Hieb 27:19 Bavarian
Daa mag yr reich non sein, wenn er si niderlögt. Wacht auf er in dyr Frueh, ist nix meer daa!

Йов 27:19 Bulgarian
Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。

約 伯 記 27:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 雖 富 足 躺 臥 , 卻 不 得 收 殮 , 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。

約 伯 記 27:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 虽 富 足 躺 卧 , 却 不 得 收 殓 , 转 眼 之 间 就 不 在 了 。

Job 27:19 Croatian Bible
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.

Jobova 27:19 Czech BKR
Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.

Job 27:19 Danish
han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;

Job 27:19 Dutch Staten Vertaling
Rijk ligt hij neder, en wordt niet weggenomen; doet hij zijn ogen open, zo is hij er niet.

Swete's Septuagint
πλούσιος κοιμηθεὶς καὶ οὐ προσθήσει, ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξεν καὶ οὐκ ἔστιν.

Westminster Leningrad Codex
עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב וְלֹ֣א יֵאָסֵ֑ף עֵינָ֖יו פָּקַ֣ח וְאֵינֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃

Aleppo Codex
יט עשיר ישכב ולא יאסף  עיניו פקח ואיננו

Jób 27:19 Hungarian: Karoli
Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.

Ijob 27:19 Esperanto
Li kusxigxas ricxa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.

JOB 27:19 Finnish: Bible (1776)
Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.

Job 27:19 French: Darby
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n'est plus.

Job 27:19 French: Louis Segond (1910)
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

Job 27:19 French: Martin (1744)
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.

Hiob 27:19 German: Modernized
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

Hiob 27:19 German: Luther (1912)
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

Hiob 27:19 German: Textbibel (1899)
Reich legte er sich hin - er thut's nicht wieder; er öffnet seine Augen, da ist es aus mit ihm.

Giobbe 27:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.

Giobbe 27:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla.

AYUB 27:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan kekayaannya juga ia berbaring, tetapi pada akhirnya, apabila ia membuka mata, maka tiada ia lagi.

욥기 27:19 Korean
부자로 누우나 그 조상에게로 돌아가지 못할 것이요 눈을 뜬즉 없어졌으리라

Iob 27:19 Latin: Vulgata Clementina
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet : aperiet oculos suos, et nihil inveniet.

Jobo knyga 27:19 Lithuanian
Jis atsigula turtingas, o pabudęs ir atvėręs akis nieko nebeturi.

Job 27:19 Maori
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.

Jobs 27:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke.

Job 27:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.

Job 27:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; Abre sus ojos, y ya no hay nada.

Job 27:19 Spanish: Reina Valera Gómez
El rico se acostará, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y ya no será.

Job 27:19 Spanish: Reina Valera 1909
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.

Job 27:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.

Jó 27:19 Bíblia King James Atualizada Português
Rico ele se deita; contudo jamais o será! Assim que desperta pela manhã, todos os seus bens e riquezas se foram.

Jó 27:19 Portugese Bible
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.   

Iov 27:19 Romanian: Cornilescu
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.

Иов 27:19 Russian: Synodal Translation (1876)
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

Иов 27:19 Russian koi8r
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

Job 27:19 Swedish (1917)
Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.

Job 27:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nahihigang mayaman, nguni't hindi siya pupulutin; kaniyang ididilat ang kaniyang mga mata, nguni't wala na siya.

โยบ 27:19 Thai: from KJV
คนมั่งคั่งจะนอนลง แต่เขาจะไม่ถูกรวบรวมไว้ เขาลืมตาของเขาขึ้น และเขาไม่อยู่แล้ว

Eyüp 27:19 Turkish
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez,
Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.

Gioùp 27:19 Vietnamese (1934)
Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.

Job 27:18
Top of Page
Top of Page