Job 20:29
New International Version
Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God."

New Living Translation
This is the reward that God gives the wicked. It is the inheritance decreed by God."

English Standard Version
This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.”

Berean Study Bible
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

New American Standard Bible
"This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God."

King James Bible
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Holman Christian Standard Bible
This is the wicked man's lot from God, the inheritance God ordained for him.

International Standard Version
This is what the wicked person inherits from God; it is the inheritance that God appoints for him."

NET Bible
Such is the lot God allots the wicked, and the heritage of his appointment from God."

GOD'S WORD® Translation
This is the reward God gives to the wicked person, the inheritance God has appointed for him."

Jubilee Bible 2000
This is the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.

King James 2000 Bible
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

American King James Version
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

American Standard Version
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.

Douay-Rheims Bible
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.

Darby Bible Translation
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

English Revised Version
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Webster's Bible Translation
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

World English Bible
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."

Young's Literal Translation
This is the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.

Job 20:29 Afrikaans PWL
Dit is die gedeelte vanaf God vir die bose mens en die erfenis wat vir hom bestem is van die Hoogste.”

Jobi 20:29 Albanian
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.

ﺃﻳﻮﺏ 20:29 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير

Dyr Hieb 20:29 Bavarian
Werst ys seghn, so geet s yn n Fräfler; dös haat iem dyr Herrgot gschribn!"

Йов 20:29 Bulgarian
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是惡人從神所得的份,是神為他所定的產業。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是恶人从神所得的份,是神为他所定的产业。”

約 伯 記 20:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 惡 人 從   神 所 得 的 分 , 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。

約 伯 記 20:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 恶 人 从   神 所 得 的 分 , 是 神 为 他 所 定 的 产 业 。

Job 20:29 Croatian Bible
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.

Jobova 20:29 Czech BKR
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.

Job 20:29 Danish
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

Job 20:29 Dutch Staten Vertaling
Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.

Swete's Septuagint
αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου, καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου.

Westminster Leningrad Codex
זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְרֹ֣ו מֵאֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
זה ׀ חלק־אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ פ

Aleppo Codex
כט זה חלק-אדם רשע--מאלהים  ונחלת אמרו מאל

Jób 20:29 Hungarian: Karoli
Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.

Ijob 20:29 Esperanto
Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredajxo destinita por li de Dio.

JOB 20:29 Finnish: Bible (1776)
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.

Job 20:29 French: Darby
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l'homme mechant, et l'heritage qui lui est assigne par *Dieu.

Job 20:29 French: Louis Segond (1910)
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.

Job 20:29 French: Martin (1744)
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

Hiob 20:29 German: Modernized
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

Hiob 20:29 German: Luther (1912)
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

Hiob 20:29 German: Textbibel (1899)
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!

Giobbe 20:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".

Giobbe 20:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole.

AYUB 20:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Inilah bahagian yang ditentukan Allah bagi orang fasik, dan inilah barang pusaka yang ditentukan oleh Yang Mahakuasa baginya.

욥기 20:29 Korean
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라

Iob 20:29 Latin: Vulgata Clementina
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.

Jobo knyga 20:29 Lithuanian
Tokia dalis yra nuo Dievo nedorėliui ir toks palikimas yra Dievo jam skirtas”.

Job 20:29 Maori
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.

Jobs 20:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.

Job 20:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Esta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.

Job 20:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esta es la porción de Dios para el hombre impío, Y la herencia decretada por Dios para él."

Job 20:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Ésta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia que Dios le ha señalado.

Job 20:29 Spanish: Reina Valera 1909
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Job 20:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Jó 20:29 Bíblia King James Atualizada Português
Esse é o final que Deus tem preparado para os ímpios e maldosos de coração, é o destino, a herança designada por Deus para essa gentalha!”

Jó 20:29 Portugese Bible
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.   

Iov 20:29 Romanian: Cornilescu
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``

Иов 20:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

Иов 20:29 Russian koi8r
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

Job 20:29 Swedish (1917)
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.

Job 20:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.

โยบ 20:29 Thai: from KJV
นี่เป็นส่วนของคนชั่วจากพระเจ้า และเป็นมรดกที่พระเจ้าทรงกำหนดให้เขา"

Eyüp 20:29 Turkish
Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,
Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››

Gioùp 20:29 Vietnamese (1934)
Ðó là phần mà Ðức Chúa Trời dành cho kẻ hung ác, Và ấy là cơ nghiệp mà Ngài định cho nó.

Job 20:28
Top of Page
Top of Page