Job 20:18
New International Version
What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.

New Living Translation
They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.

English Standard Version
He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.

Berean Study Bible
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.

New American Standard Bible
"He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.

King James Bible
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

Holman Christian Standard Bible
He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn't enjoy the profits from his trading.

International Standard Version
"He will restore what he has attained from his work and won't consume it; he won't enjoy the profits from his business transactions,

NET Bible
He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.

GOD'S WORD® Translation
He will give back what he earned without enjoying it. He will get no joy from the profits of his business

Jubilee Bible 2000
He shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.

King James 2000 Bible
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: from the proceeds of business he shall not rejoice.

American King James Version
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

American Standard Version
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.

Douay-Rheims Bible
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.

Darby Bible Translation
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].

English Revised Version
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.

Webster's Bible Translation
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.

World English Bible
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.

Young's Literal Translation
He is giving back what he laboured for, And doth not consume it; As a bulwark is his exchange, and he exults not.

Job 20:18 Afrikaans PWL
Dit waarvoor hy gewerk het, sal hy teruggee en dit nie insluk nie; dit wat hy deur afpersing verkry het, sal hy nie geniet nie,

Jobi 20:18 Albanian
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.

ﺃﻳﻮﺏ 20:18 Arabic: Smith & Van Dyke
يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.

Dyr Hieb 20:18 Bavarian
Was yr grafft haat, mueß yr zrugggöbn; ieder Gnuß ist iem versagt.

Йов 20:18 Bulgarian
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他勞碌得來的要賠還,不得享用,不能照所得的財貨歡樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他劳碌得来的要赔还,不得享用,不能照所得的财货欢乐。

約 伯 記 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。

約 伯 記 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 劳 碌 得 来 的 要 赔 还 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 财 货 欢 乐 。

Job 20:18 Croatian Bible
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.

Jobova 20:18 Czech BKR
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.

Job 20:18 Danish
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.

Job 20:18 Dutch Staten Vertaling
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.

Swete's Septuagint
εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν, πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται· ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος, ἀκατάποτος.

Westminster Leningrad Codex
מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָתֹ֗ו וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃

WLC (Consonants Only)
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃

Aleppo Codex
יח משיב יגע ולא יבלע  כחיל תמורתו ולא יעלס

Jób 20:18 Hungarian: Karoli
A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.

Ijob 20:18 Esperanto
Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.

JOB 20:18 Finnish: Bible (1776)
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.

Job 20:18 French: Darby
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s'en rejouira pas.

Job 20:18 French: Louis Segond (1910)
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.

Job 20:18 French: Martin (1744)
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.

Hiob 20:18 German: Modernized
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.

Hiob 20:18 German: Luther (1912)
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.

Hiob 20:18 German: Textbibel (1899)
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.

Giobbe 20:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.

Giobbe 20:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.

AYUB 20:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia akan mengembalikan barang yang telah diambilnya, tiada ditelannya pula; barang yang dikembalikannya itu sama dengan kekayaannya, tiada lagi hatinya bersukacita akan dia.

욥기 20:18 Korean
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니

Iob 20:18 Latin: Vulgata Clementina
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur : juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.

Jobo knyga 20:18 Lithuanian
Ką jis uždirbo, turės atiduoti ir neprarys to. Jis atlygins savo turtais ir nepasidžiaugs jais.

Job 20:18 Maori
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.

Jobs 20:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.

Job 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Devuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.

Job 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Devuelve lo que ha ganado, No lo puede tragar; En cuanto a las riquezas de su comercio, No las puede disfrutar.

Job 20:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Restituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó; según su sustancia será la restitución, y no se gozará en ello.

Job 20:18 Spanish: Reina Valera 1909
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.

Job 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.

Jó 20:18 Bíblia King James Atualizada Português
Terá que devolver tudo quanto deu sua vida de trabalho, sem desfrutar o que amealhou, sem poder se alegrar com os lucros conquistados.

Jó 20:18 Portugese Bible
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.   

Iov 20:18 Romanian: Cornilescu
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,

Иов 20:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.

Иов 20:18 Russian koi8r
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.

Job 20:18 Swedish (1917)
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.

Job 20:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.

โยบ 20:18 Thai: from KJV
เขาจะคืนผลงานของเขา และจะไม่กลืนกินเสีย เขาได้กำไรเท่าไหร่ เขาจะต้องคืนให้เท่านั้น และเขาจะไม่ได้ความชื่นบานในสิ่งนั้นเลย

Eyüp 20:18 Turkish
Zahmetle kazandığını
Yemeden geri verecek,
Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.

Gioùp 20:18 Vietnamese (1934)
Nó phải trả hoa lợi về công việc mình, không được nuốt nó; Phải thường lãi tùy theo giá nó, Không được hưởng của ấy.

Job 20:17
Top of Page
Top of Page