Job 16:21
New International Version
on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.

New Living Translation
I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.

English Standard Version
that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.

New American Standard Bible
"O that a man might plead with God As a man with his neighbor!

King James Bible
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

Holman Christian Standard Bible
I wish that someone might arbitrate between a man and God just as a man pleads for his friend.

International Standard Version
crying for him to arbitrate between this man and God; as a human being does with his fellow neighbor.

NET Bible
and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.

GOD'S WORD® Translation
But my witness will plead for a human in front of God. The Son of Man will plead for his friend!

Jubilee Bible 2000
O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!

King James 2000 Bible
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

American King James Version
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

American Standard Version
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!

Douay-Rheims Bible
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!

Darby Bible Translation
Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!

English Revised Version
That he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbour!

Webster's Bible Translation
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbor!

World English Bible
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!

Young's Literal Translation
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

Job 16:21 Afrikaans PWL
O, dat iemand kan pleit vir ’n man by God soos ’n mens vir sy naaste pleit,

Jobi 16:21 Albanian
Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.

ﺃﻳﻮﺏ 16:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه.

Dyr Hieb 16:21 Bavarian
Schidman sei er zwischn mir und iem selbn, Schidman aau in derer Sach daa mit enk.

Йов 16:21 Bulgarian
Дано Той [сам] защити човека пред Бога, И човешкия син пред ближния му!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願人得與神辯白,如同人與朋友辯白一樣!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿人得与神辩白,如同人与朋友辩白一样!

約 伯 記 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 人 得 與 神 辯 白 , 如 同 人 與 朋 友 辯 白 一 樣 ;

約 伯 記 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 人 得 与 神 辩 白 , 如 同 人 与 朋 友 辩 白 一 样 ;

Job 16:21 Croatian Bible
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.

Jobova 16:21 Czech BKR
Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.

Job 16:21 Danish
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!

Job 16:21 Dutch Staten Vertaling
Och, mocht men rechten voor een man met God, gelijk een kind des mensen voor zijn vriend.

Westminster Leningrad Codex
וְיֹוכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־אֱלֹ֑והַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויוכח לגבר עם־אלוה ובן־אדם לרעהו׃

Aleppo Codex
כא ויוכח לגבר עם-אלוה  ובן-אדם לרעהו

Jób 16:21 Hungarian: Karoli
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az õ felebarátjával való dolgát.

Ijob 16:21 Esperanto
Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.

JOB 16:21 Finnish: Bible (1776)
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.

Job 16:21 French: Darby
Que n'y a-t-il un arbitre pour l'homme aupres de +Dieu, et pour un fils d'homme vis-à-vis de son ami!

Job 16:21 French: Louis Segond (1910)
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!

Job 16:21 French: Martin (1744)
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!

Hiob 16:21 German: Modernized
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!

Hiob 16:21 German: Luther (1912)
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.

Hiob 16:21 German: Textbibel (1899)
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.

Giobbe 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!

Giobbe 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!

AYUB 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya diputuskannya sendiri perkaraku dengan Allah, seperti perkara seorang manusia dengan samanya manusia.

욥기 16:21 Korean
사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 변백하시기를 원하노니

Iob 16:21 Latin: Vulgata Clementina
atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo !

Jobo knyga 16:21 Lithuanian
O kad kas galėtų apginti žmogų prieš Dievą, kaip žmogus apgina savo artimą.

Job 16:21 Maori
Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!

Jobs 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;

Job 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ah, si un hombre pudiera argüir con Dios como un hombre con su vecino!

Job 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Ah, si un hombre pudiera discutir con Dios Como un hombre con su vecino!

Job 16:21 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Oh que alguien intercediera por el hombre ante Dios, como el hombre intercede por su prójimo!

Job 16:21 Spanish: Reina Valera 1909
Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!

Job 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Deseo que pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!

Jó 16:21 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, aquele que intercede por mim, defende a minha causa diante da presença de Deus, com a disposição fraterna de um verdadeiro amigo.

Jó 16:21 Portugese Bible
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.   

Iov 16:21 Romanian: Cornilescu
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.

Иов 16:21 Russian: Synodal Translation (1876)
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

Иов 16:21 Russian koi8r
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

Job 16:21 Swedish (1917)
Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.

Job 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kaniyang alalayan ang katuwiran ng tao sa Dios; at ang anak ng tao sa kaniyang kapuwa.

โยบ 16:21 Thai: from KJV
ขอให้ผู้หนึ่งผู้ใดอ้อนวอนเพื่อมนุษย์ต่อพระเจ้า อย่างที่มนุษย์อ้อนวอนเพื่อเพื่อนบ้านของเขา

Eyüp 16:21 Turkish
Tanrı kendisiyle insan arasında
İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.

Gioùp 16:21 Vietnamese (1934)
Ðể Ngài phân xử giữa loài người và Ðức Chúa Trời, Giữa con cái loài người và đồng loại nó!

Job 16:20
Top of Page
Top of Page