Job 14:3
New International Version
Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment?

New Living Translation
Must you keep an eye on such a frail creature and demand an accounting from me?

English Standard Version
And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you?

New American Standard Bible
"You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.

King James Bible
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

Holman Christian Standard Bible
Do You really take notice of one like this? Will You bring me into judgment against You?

International Standard Version
Indeed, have you opened your eyes on one like this— to bring me into a legal fight with you?

NET Bible
Do you fix your eye on such a one? And do you bring me before you for judgment?

GOD'S WORD® Translation
You observe this and call me to account to you.

Jubilee Bible 2000
And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?

King James 2000 Bible
And do you open your eyes upon such a one, and bring me into judgment with you?

American King James Version
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?

American Standard Version
And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?

Douay-Rheims Bible
And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?

Darby Bible Translation
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?

English Revised Version
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

Webster's Bible Translation
And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?

World English Bible
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?

Young's Literal Translation
Also -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.

Job 14:3 Afrikaans PWL
Maak U U oë oop oor so een en bring hom tot oordeel voor U?

Jobi 14:3 Albanian
Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.

ﺃﻳﻮﺏ 14:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.

Dyr Hieb 14:3 Bavarian
Und dennert haast dein Aug auf iem grichtt, wartst auf s Gricht und fordertst Abraitt.

Йов 14:3 Bulgarian
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣的人,你豈睜眼看他嗎?又叫我來受審嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样的人,你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?

約 伯 記 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?

約 伯 記 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?

Job 14:3 Croatian Bible
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?

Jobova 14:3 Czech BKR
A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.

Job 14:3 Danish
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!

Job 14:3 Dutch Staten Vertaling
Nog doet Gij Uw ogen over zulk een open; en Gij betrekt mij in het gericht met U.

Westminster Leningrad Codex
אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
אף־על־זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃

Aleppo Codex
ג אף-על-זה פקחת עינך  ואתי תביא במשפט עמך

Jób 14:3 Hungarian: Karoli
Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?

Ijob 14:3 Esperanto
Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!

JOB 14:3 Finnish: Bible (1776)
Ja senkaltaisen päälle sinä avaat silmäs, ja vedät minun kanssasi oikeuden eteen.

Job 14:3 French: Darby
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!

Job 14:3 French: Louis Segond (1910)
Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!

Job 14:3 French: Martin (1744)
Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.

Hiob 14:3 German: Modernized
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.

Hiob 14:3 German: Luther (1912)
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.

Hiob 14:3 German: Textbibel (1899)
Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!

Giobbe 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!

Giobbe 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!

AYUB 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau membuka mata akan memandang kepada orang yang begitu dan Engkau memanggil aku akan berhukum serta-Mu!

욥기 14:3 Korean
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 ? 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까 ?

Iob 14:3 Latin: Vulgata Clementina
Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ?

Jobo knyga 14:3 Lithuanian
Ar Tu atversi savo akis į tokį ir nusivesi mane į teismą su savimi?

Job 14:3 Maori
E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?

Jobs 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!

Job 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Sobre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.

Job 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sobre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.

Job 14:3 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?

Job 14:3 Spanish: Reina Valera 1909
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?

Job 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?

Jó 14:3 Bíblia King James Atualizada Português
É nesse tipo de ser humano que teus olhos reparam? Nada sou, por que me conduzes ao tribunal para ser julgado?

Jó 14:3 Portugese Bible
Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?   

Iov 14:3 Romanian: Cornilescu
Şi asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine!

Иов 14:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?

Иов 14:3 Russian koi8r
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?

Job 14:3 Swedish (1917)
Och till att vakta på en sådan upplåter du dina ögon, ja, du drager mig till doms inför dig.

Job 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyo bang idinidilat ang iyong mga mata sa isang gaya nito, at ipinagsasama mo ako upang hatulan mo?

โยบ 14:3 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงลืมพระเนตรมองคนอย่างนี้หรือ และทรงนำข้าพระองค์มาในการพิพากษาของพระองค์หรือ

Eyüp 14:3 Turkish
Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,
Yargılamak için önüne çağırıyorsun?

Gioùp 14:3 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, Chúa còn để mắt trên người ấy, Và khiến tôi đến chịu Chúa xét đoán sao?

Job 14:2
Top of Page
Top of Page