Job 14:18
New International Version
"But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,

New Living Translation
"But instead, as mountains fall and crumble and as rocks fall from a cliff,

English Standard Version
“But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;

New American Standard Bible
"But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;

King James Bible
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

Holman Christian Standard Bible
But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place,

International Standard Version
"Mountains fall and crumble; rocks are dislodged from their places.

NET Bible
But as a mountain falls away and crumbles, and as a rock will be removed from its place,

GOD'S WORD® Translation
As surely as a mountain falls and rocks are dislodged,

Jubilee Bible 2000
And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.

King James 2000 Bible
And surely the mountain falling, comes to nothing, and the rock is removed out of its place.

American King James Version
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.

American Standard Version
But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;

Douay-Rheims Bible
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.

Darby Bible Translation
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;

English Revised Version
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;

Webster's Bible Translation
And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.

World English Bible
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;

Young's Literal Translation
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.

Job 14:18 Afrikaans PWL
Waarlik, ’n groot berg val en ’n rots beweeg uit sy plek;

Jobi 14:18 Albanian
Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,

ﺃﻳﻮﺏ 14:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.

Dyr Hieb 14:18 Bavarian
Doch wie ayn Berg durch Wind und Wöter abtragn werd, gar groesste Fölsn,

Йов 14:18 Bulgarian
Наистина, [както] и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「山崩變為無有,磐石挪開原處;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“山崩变为无有,磐石挪开原处;

約 伯 記 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。

約 伯 記 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。

Job 14:18 Croatian Bible
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,

Jobova 14:18 Czech BKR
Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,

Job 14:18 Danish
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,

Job 14:18 Dutch Staten Vertaling
En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats;

Westminster Leningrad Codex
וְ֭אוּלָם הַר־נֹופֵ֣ל יִבֹּ֑ול וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ואולם הר־נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃

Aleppo Codex
יח ואולם הר-נופל יבול  וצור יעתק ממקמו

Jób 14:18 Hungarian: Karoli
Még a hegy is szétomlik, ha eldõl; a szikla is elmozdul helyérõl;

Ijob 14:18 Esperanto
Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;

JOB 14:18 Finnish: Bible (1776)
Jos tosin vuori kaatuu ja katoo, ja vaha siirtyy sialtansa,

Job 14:18 French: Darby
Mais une montagne qui s'eboule est reduite en poussiere, et le rocher est transporte de son lieu;

Job 14:18 French: Louis Segond (1910)
La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,

Job 14:18 French: Martin (1744)
Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;

Hiob 14:18 German: Modernized
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.

Hiob 14:18 German: Luther (1912)
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;

Hiob 14:18 German: Textbibel (1899)
Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,

Giobbe 14:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,

Giobbe 14:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;

AYUB 14:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa bukit runtuh lalu berpecah-pecah, dan bukit batupun dipindahkan dari pada tempatnya.

욥기 14:18 Korean
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고

Iob 14:18 Latin: Vulgata Clementina
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo :

Jobo knyga 14:18 Lithuanian
Kaip kalnas krisdamas subyra ir uola pajuda iš savo vietos,

Job 14:18 Maori
He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;

Jobs 14:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,

Job 14:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;

Job 14:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;

Job 14:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;

Job 14:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;

Job 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;

Jó 14:18 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, do mesmo modo como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas são arrancadas de seus lugares;

Jó 14:18 Portugese Bible
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.   

Iov 14:18 Romanian: Cornilescu
Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei,

Иов 14:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего;

Иов 14:18 Russian koi8r
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;

Job 14:18 Swedish (1917)
Men såsom själva berget faller och förvittrar, och såsom klippan flyttas ifrån sin plats,

Job 14:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tunay na ang bundok na natitibag, ay nawawala, at ang bato ay napababago mula sa kinaroroonan niyaon;

โยบ 14:18 Thai: from KJV
แต่ภูเขาก็ทลายลงและผุพังไป และก้อนหินก็ถูกย้ายไปจากที่ของมัน

Eyüp 14:18 Turkish
‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,
Kayanın yerinden taşındığı,

Gioùp 14:18 Vietnamese (1934)
Song núi lở ta thành ra bụi, Và hòn đá bị nhắc dời khỏi chổ nó.

Job 14:17
Top of Page
Top of Page