Job 12:18
New International Version
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.

New Living Translation
He removes the royal robe of kings. They are led away with ropes around their waist.

English Standard Version
He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips.

Berean Study Bible
He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists.

New American Standard Bible
"He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.

King James Bible
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

Holman Christian Standard Bible
He releases the bonds put on by kings and fastens a belt around their waists.

International Standard Version
He strips away the authority of kings to punish and puts them in prison clothes instead.

NET Bible
He loosens the bonds of kings and binds a loincloth around their waist.

GOD'S WORD® Translation
He loosens kings' belts and strips them of their pants.

Jubilee Bible 2000
He looses the bond of kings and girds their loins with a girdle.

King James 2000 Bible
He looses the bonds of kings, and girds their loins with a waistband.

American King James Version
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.

American Standard Version
He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.

Douay-Rheims Bible
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.

Darby Bible Translation
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;

English Revised Version
He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

Webster's Bible Translation
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

World English Bible
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.

Young's Literal Translation
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.

Job 12:18 Afrikaans PWL
Hy bring konings af om te bedel by die poorte en gordel hulle heupe vas met gordels van krag.

Jobi 12:18 Albanian
Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke
يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق.

Dyr Hieb 12:18 Bavarian
Er nimmt ien Orthabung yn Künig; als Bsaessn wandernd s gfösslt furt.

Йов 12:18 Bulgarian
Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

約 伯 記 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。

約 伯 記 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。

Job 12:18 Croatian Bible
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.

Jobova 12:18 Czech BKR
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.

Job 12:18 Danish
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;

Job 12:18 Dutch Staten Vertaling
Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden.

Swete's Septuagint
καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους, καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝זֹ֗ור בְּמָתְנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃

Aleppo Codex
יח מוסר מלכים פתח  ויאסר אזור במתניהם

Jób 12:18 Hungarian: Karoli
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.

Ijob 12:18 Esperanto
La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.

JOB 12:18 Finnish: Bible (1776)
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.

Job 12:18 French: Darby
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaines leurs reins;

Job 12:18 French: Louis Segond (1910)
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

Job 12:18 French: Martin (1744)
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.

Hiob 12:18 German: Modernized
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.

Hiob 12:18 German: Luther (1912)
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

Hiob 12:18 German: Textbibel (1899)
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.

Giobbe 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.

Giobbe 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.

AYUB 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pengikat raja-raja diuraikan-Nya, atau dikenakan-Nya pengikat pada pinggang mereka itu.

욥기 12:18 Korean
열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며

Iob 12:18 Latin: Vulgata Clementina
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.

Jobo knyga 12:18 Lithuanian
Jis atpalaiduoja karalių pančius ir juos sujuosia.

Job 12:18 Maori
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.

Jobs 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.

Job 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Rompe las cadenas de los reyes y ata sus cinturas con cuerda.

Job 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Rompe las cadenas de los reyes Y ata sus cinturas con cuerda.

Job 12:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Él suelta las ataduras de los reyes, y les ata un cinto a sus lomos.

Job 12:18 Spanish: Reina Valera 1909
El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.

Job 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos.

Jó 12:18 Bíblia King James Atualizada Português
Liberta-nos das algemas postas pelos reis, e lhes amarra uma corda à cintura.

Jó 12:18 Portugese Bible
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.   

Iov 12:18 Romanian: Cornilescu
El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.

Иов 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

Иов 12:18 Russian koi8r
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

Job 12:18 Swedish (1917)
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.

Job 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.

โยบ 12:18 Thai: from KJV
พระองค์ทรงแก้พันธนาการของกษัตริย์ และทรงผูกมัดเอวของกษัตริย์เหล่านั้นด้วยผ้าคาดเอว

Eyüp 12:18 Turkish
Kralların bağladığı bağı çözer,
Bellerine kuşak bağlar.

Gioùp 12:18 Vietnamese (1934)
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;

Job 12:17
Top of Page
Top of Page