Jeremiah 48:9
New International Version
Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.

New Living Translation
Oh, that Moab had wings so she could fly away, for her towns will be left empty, with no one living in them.

English Standard Version
“Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.

New American Standard Bible
"Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.

King James Bible
Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

Holman Christian Standard Bible
Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.

International Standard Version
"Put salt on Moab for she will surely fall. Her towns will become desolate places, without any inhabitants in them.

NET Bible
Set up a gravestone for Moab, for it will certainly be laid in ruins! Its cities will be laid waste and become uninhabited."

GOD'S WORD® Translation
Put salt on Moab. It will be destroyed. Its cities will become deserted ruins.

Jubilee Bible 2000
Give wings {Heb. open flowers} unto Moab that he may flee and get away, for his cities shall be desolate, without any to dwell therein.

King James 2000 Bible
Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for its cities shall be desolate, without any to dwell in them.

American King James Version
Give wings to Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

American Standard Version
Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.

Douay-Rheims Bible
Give a flower to Moab, for in its flower it shall go out: and the cities thereof shall be desolate, and uninhabited.

Darby Bible Translation
Give wings unto Moab, that she may flee and get away; and the cities thereof shall become a desolation, without inhabitant.

English Revised Version
Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.

Webster's Bible Translation
Give wings to Moab, that it may flee and get away: for its cities shall be desolate, without any to dwell in them.

World English Bible
Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.

Young's Literal Translation
Give wings to Moab, for she utterly goeth out, And her cities are for a desolation, Without an inhabitant in them.

Jeremia 48:9 Afrikaans PWL
“Gee vlerke vir Mo’av, want sy sal wegvlieg en haar stede sal ’n verlatenheid word, sonder inwoners in hulle.

Jeremia 48:9 Albanian
I jepni krahë Moabit, që të mund të fluturojë tutje; qytetet e tij do të bëhen të shkreta dhe askush nuk do të banojë në to.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:9 Arabic: Smith & Van Dyke
اعطوا موآب جناحا لانها تخرج طائرة وتصير مدنها خربة بلا ساكن فيها.

Dyr Ierymies 48:9 Bavarian
Sötztß yn Mob aynn Grabstain, weil s aus ist dyrmit! Seine Stötn werdnd zuer Wüestn, und niemdd meer wont drinn.

Еремия 48:9 Bulgarian
Дайте крила на Моава, За да литне и да избяга; Защото градовете му ще запустеят, И не ще има кой да живее в тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要將翅膀給摩押,使她可以飛去。她的城邑必致荒涼,無人居住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必致荒凉,无人居住。

耶 利 米 書 48:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 將 翅 膀 給 摩 押 , 使 他 可 以 飛 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 涼 , 無 人 居 住 。

耶 利 米 書 48:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 将 翅 膀 给 摩 押 , 使 他 可 以 飞 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 凉 , 无 人 居 住 。

Jeremiah 48:9 Croatian Bible
Stavite Moabu nadgrobni kamen, jer je do temelja srušen; njegovi su gradovi pustare, u njima nitko ne obitava.

Jermiáše 48:9 Czech BKR
Dejte brky Moábovi, ať rychle uletí; nebo města jeho v poušť obrácena budou, tak že nebude žádného obyvatele v nich.

Jeremias 48:9 Danish
Giv Moab Vinger, at det kan flyve bort; dets Byer skal blive en Ørken, saa ingen bor der.

Jeremia 48:9 Dutch Staten Vertaling
Geeft Moab vederen, want al vliegende zal zij uitgaan; en haar steden zullen ter verwoesting worden, dat niemand in dezelve wone.

Westminster Leningrad Codex
תְּנוּ־צִ֣יץ לְמֹואָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יֹושֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃

WLC (Consonants Only)
תנו־ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן׃

Aleppo Codex
ט תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן

Jeremiás 48:9 Hungarian: Karoli
Adjatok szárnyat Moábnak, hogy repülvén elrepülhessen, mert az õ városai elpusztulnak, és senki sem lakik azokban.

Jeremia 48:9 Esperanto
Donu flugilojn al Moab, cxar li devas forflugi; liaj urboj dezertigxos tiel, ke neniu en ili logxos.

JEREMIA 48:9 Finnish: Bible (1776)
Antakaat Moabille sulkia; sillä hänen pitää lentäen menemän, ja hänen kaupunkinsa autioksi tuleman, niin ettei yhdenkään pidä niissä asuman.

Jérémie 48:9 French: Darby
Donnez des ailes à Moab! car il partira au vol, et ses villes seront desolees, sans qu'il y ait personne qui y habite.

Jérémie 48:9 French: Louis Segond (1910)
Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants.

Jérémie 48:9 French: Martin (1744)
Donnez des ailes à Moab; car certainement il s'envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu'il y ait personne qui [y] habite.

Jeremia 48:9 German: Modernized
Gebet Moab Federn! Er wird ausgehen, als flöge er; und ihre Städte werden wüste liegen, daß niemand drinnen wohnen wird.

Jeremia 48:9 German: Luther (1912)
Gebt Moab Federn: er wird ausgehen, als flöge er; und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird.

Jeremia 48:9 German: Textbibel (1899)
Gebt Moab Flügel, daß es auf- und davonfliege: seine Städte sollen zur Einöde werden, ohne einen Bewohner darin!

Geremia 48:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Date delle ali a Moab, poiché bisogna che voli via; le sue città diventeranno una desolazione, senza che più v’abiti alcuno.

Geremia 48:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Date dell’ale a Moab, ch’egli se ne voli via ratto; le sue città saranno messe in desolazione, senza che vi abiti più alcuno.

YEREMIA 48:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berikanlah bulu kepada Moab, karena ia akan keluar sambil terbang, dan segala negerinya akan menjadi suatu kerobohan batu, sehingga seorangpun tiada duduk dalamnya.

예레미아 48:9 Korean
모압에 날개를 주어 날아 피하게 하라 그 성읍들이 황무하여 거기 거하는 자 없으리로다

Ieremias 48:9 Latin: Vulgata Clementina
Date florem Moab, quia florens egredietur : et civitates ejus desertæ erunt, et inhabitabiles.

Jeremijo knyga 48:9 Lithuanian
Duokite Moabui sparnus, kad jis galėtų pabėgti! Jis bus visai sunaikintas, miestai ištuštės.

Jeremiah 48:9 Maori
Hoatu he parirau mo Moapa, kia rere atu ai, kia puta ai: a ka ururuatia ona pa, te ai he tangata hei noho ki reira.

Jeremias 48:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gi Moab vinger! For i flyvende fart skal det dra ut, og dets byer skal bli til en ørken, så ingen bor i dem.

Jeremías 48:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Dad alas a Moab, para que se escape; sus ciudades serán una desolación, sin que nadie habite en ellas.

Jeremías 48:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Den alas a Moab, Para que se escape; Sus ciudades serán una desolación, Sin que nadie habite en ellas.

Jeremías 48:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Dad alas a Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.

Jeremías 48:9 Spanish: Reina Valera 1909
Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.

Jeremías 48:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dad alas a Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador.

Jeremias 48:9 Bíblia King James Atualizada Português
Deposite sal sobre Moabe, porquanto ela cairá no esquecimento como se tivesse voado para muito longe; suas cidades ficarão sob escombros e totalmente desabitadas.

Jeremias 48:9 Portugese Bible
Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.   

Ieremia 48:9 Romanian: Cornilescu
Daţi aripi Moabului, să plece în sbor! Cetăţile lui sînt prefăcute în pustie, nu vor mai avea locuitori.

Иеремия 48:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.

Иеремия 48:9 Russian koi8r
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.

Jeremia 48:9 Swedish (1917)
Given vingar åt Moab, ty flygande måste han fly bort. Hans städer skola bliva mark, och ingen skall bo i dem.

Jeremiah 48:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagbigay kayo ng mga pakpak sa Moab, upang siya'y makalipad makalabas: at ang kaniyang mga bayan ay masisira, na walang sinomang tatahan doon.

เยเรมีย์ 48:9 Thai: from KJV
จงให้ปีกแก่โมอับ เพื่อว่ามันจะหนีรอดไปได้ เพราะหัวเมืองของมันจะกลายเป็นที่รกร้าง ปราศจากสิ่งใดอาศัยอยู่ในนั้นเลย

Yeremya 48:9 Turkish
‹‹Moav toprağına tuz dökün, kısırlaşsın,
Kentleri öyle viran olacak ki,
Kimse yaşamayacak oralarda.

Gieâ-reâ-mi 48:9 Vietnamese (1934)
Hãy cho Mô-áp những cánh, đặng nó bay đi trốn; các thành nó sẽ nên hoang vu, chẳng còn ai ở.

Jeremiah 48:8
Top of Page
Top of Page