Jeremiah 48:7
New International Version
Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.

New Living Translation
Because you have trusted in your wealth and skill, you will be taken captive. Your god Chemosh, with his priests and officials, will be hauled off to distant lands!

English Standard Version
For, because you trusted in your works and your treasures, you also shall be taken; and Chemosh shall go into exile with his priests and his officials.

New American Standard Bible
"For because of your trust in your own achievements and treasures, Even you yourself will be captured; And Chemosh will go off into exile Together with his priests and his princes.

King James Bible
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

Holman Christian Standard Bible
Because you trust in your works and treasures, you will be captured also. Chemosh will go into exile with his priests and officials.

International Standard Version
But, because you trust in your deeds and your riches, you will also be captured. Chemosh will go out into exile, along with his priests and officials.

NET Bible
"Moab, you trust in the things you do and in your riches. So you too will be conquered. Your god Chemosh will go into exile along with his priests and his officials.

GOD'S WORD® Translation
Since you trust the things you do and your treasures, you will be captured. Chemosh will go into captivity with all its priests and officials.

Jubilee Bible 2000
For because thou hast trusted in thy works; in thy treasures, thou shalt also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

King James 2000 Bible
For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

American King James Version
For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

American Standard Version
For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

Douay-Rheims Bible
For because thou hast trusted in thy bulwarks, and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chamos shall go into captivity, his priests, and his princes together.

Darby Bible Translation
For because thou hast confided in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken, and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

English Revised Version
For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

Webster's Bible Translation
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

World English Bible
For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

Young's Literal Translation
For, because of thy trusting in thy works, And in thy treasures, even thou art captured, And gone out hath Chemosh in a removal, His priests and his heads together.

Jeremia 48:7 Afrikaans PWL
want as gevolg van jou vertroue in jou eie prestasies en skatte, sal ook jy ingeneem word en K’mosh sal uitgaan in ballingskap met sy priesters en sy prinse.

Jeremia 48:7 Albanian
Duke qënë se ke pasë besim në veprat e tua dhe në thesaret e tua, edhe ti do të kapesh; dhe Kemoshi do të shkojë në robëri bashkë me priftërinjtë dhe princat e tij.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فمن اجل اتكالك على اعمالك وعلى خزائنك ستؤخذين انت ايضا ويخرج كموش الى السبي كهنته ورؤساؤه معا.

Dyr Ierymies 48:7 Bavarian
Weilst grad auf di selbn vertraut haast, wasst haast und tuest, werst aau du erobert. Eyn d Verbannung mueß dyr Kemosch zamt seine Priester und Fürstn.

Еремия 48:7 Bulgarian
Защото, понеже си уповавал на делата си и на съкровищата си, Сам ти също ще бъдеш хванат; И Хамос ще отиде в плен Заедно със свещениците си и първенците си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你因倚靠自己所做的和自己的財寶,必被攻取,基抹和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取,基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。

耶 利 米 書 48:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 因 倚 靠 自 己 所 做 的 和 自 己 的 財 寶 必 被 攻 取 。 基 抹 和 屬 他 的 祭 司 、 首 領 也 要 一 同 被 擄 去 。

耶 利 米 書 48:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 因 倚 靠 自 己 所 做 的 和 自 己 的 财 宝 必 被 攻 取 。 基 抹 和 属 他 的 祭 司 、 首 领 也 要 一 同 被 掳 去 。

Jeremiah 48:7 Croatian Bible
Jer si se pouzdao u svoje utvrde, bit ćeš i ti osvojen. Kemoš odlazi u izgnanstvo sa svećenicima i knezovima svojim.

Jermiáše 48:7 Czech BKR
Nebo proto, že doufáš v statku svém a v pokladích svých, také ty jat budeš; i půjde Chámos do zajetí, kněží jeho, též i knížata jeho.

Jeremias 48:7 Danish
Ja, fordi du stolede paa dine Borge og Skatte, skal ogsaa du fanges. Kemosj skal vandre i Landflygtighed, hans Præster og Fyrster til Hobe.

Jeremia 48:7 Dutch Staten Vertaling
Want om uw vertrouwen op uw werken, en op uw schatten, zult gij ook ingenomen worden; en Kamos zal henen uitgaan in gevangenis, zijn priesteren en zijn vorsten te zamen.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֠י יַ֣עַן בִּטְחֵ֤ךְ בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙ וּבְאֹ֣וצְרֹותַ֔יִךְ גַּם־אַ֖תְּ תִּלָּכֵ֑דִי וְיָצָ֤א [כְמִישׁ כ] (כְמֹושׁ֙ ק) בַּגֹּולָ֔ה כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו [יַחַד כ] (יַחְדָּֽיו׃ ק)

WLC (Consonants Only)
כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם־את תלכדי ויצא [כמיש כ] (כמוש ק) בגולה כהניו ושריו [יחד כ] (יחדיו׃ ק)

Aleppo Codex
ז כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם את תלכדי ויצא כמיש (כמוש) בגולה כהניו ושריו יחד (יחדו)

Jeremiás 48:7 Hungarian: Karoli
Mivelhogy a te bizodalmad marháidban és kincseidben volt, te is bevétetel, és Kámós fogságra megy papjaival, fejedelmeivel együtt.

Jeremia 48:7 Esperanto
CXar vi fidis viajn faritajxojn kaj viajn trezorojn, vi ankaux estos venkoprenita; kaj Kemosx iros en kaptitecon kune kun siaj pastroj kaj eminentuloj.

JEREMIA 48:7 Finnish: Bible (1776)
Että sinä luotit rakennuksees ja tavaroihis, pitää sinun myös tuleman voitetuksi, ja Kamoksen pitää menemän ulos vangittuna ynnä pappeinsa ja ruhtinastensa kanssa.

Jérémie 48:7 French: Darby
Car, parce que tu as eu confiance en tes ouvrages et en tes tresors, toi aussi tu seras pris; et Kemosh s'en ira en captivite, ses sacrificateurs et ses princes ensemble.

Jérémie 48:7 French: Louis Segond (1910)
Car, parce que tu t'es confié dans tes oeuvres et dans tes trésors, Toi aussi, tu seras pris, Et Kemosch s'en ira en captivité, Avec ses prêtres et avec ses chefs.

Jérémie 48:7 French: Martin (1744)
Car parce que tu as eu confiance en tes ouvrages, et en tes trésors, tu seras prise, et Kémos sortira pour être transporté avec ses Sacrificateurs, et ses principaux.

Jeremia 48:7 German: Modernized
Darum daß du dich auf deine Gebäude verlässest und auf deine Schätze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos muß hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und Fürsten.

Jeremia 48:7 German: Luther (1912)
Darum daß du dich auf deine Gebäude verläßt und auf deine Schätze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos muß hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und Fürsten.

Jeremia 48:7 German: Textbibel (1899)
Ja, weil du dich auf deine Machwerke verließest und auf deine Schätze, wirst auch du eingenommen, und muß Kamos in die Gefangenschaft wandern, seine Priester und seine Oberen miteinander.

Geremia 48:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, siccome ti sei confidato nelle tue opere e nei tuoi tesori anche tu sarai preso; e Kemosh andrà in cattività, coi suoi sacerdoti e coi suoi capi.

Geremia 48:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, perchè tu ti sei confidata nelle tue opere, e ne’ tuoi tesori, tu ancora sarai presa; e Chemos andrà in cattività, co’ suoi sacerdoti, e co’ suoi principi.

YEREMIA 48:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tegal kamu sudah menaruh harapmu pada segala perbuatanmu dan pada segala harta bendamu, maka kamupun jatuh ke dalam tangan musuh, dan Kamospun dibawa serta di antara segala orang tawanan, baik segala kahinnya dan segala penghulunya bersama-sama.

예레미아 48:7 Korean
네가 네 공작과 보물을 의뢰하므로 너도 취함을 당할 것이요 그모스는 그 제사장들과 방백들과 함께 포로되어 갈 것이라

Ieremias 48:7 Latin: Vulgata Clementina
pro eo enim quod habuisti fiduciam in munitionibus tuis et in thesauris tuis, tu quoque capieris : et ibit Chamos in transmigrationem, sacerdotes ejus et principes ejus simul.

Jeremijo knyga 48:7 Lithuanian
Kadangi pasitikėjai savo darbais ir turtais, tu būsi paimtas. Kemošas išeis į nelaisvę kartu su kunigais ir kunigaikščiais.

Jeremiah 48:7 Maori
No te mea, nau i whakawhirinaki ki au mahi, ki au taonga, koia ano koe ka horo ai: a ka riro a Kemoho i te whakarau, ratou tahi ko ona tohunga, ko ona rangatira.

Jeremias 48:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi du satte din lit til dit gods og dine skatter, skal også du bli hærtatt, og Kamos skal gå i fangenskap, hans prester og hans høvdinger alle sammen.

Jeremías 48:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Por cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, también tú serás conquistada, y Quemos saldrá al destierro junto con sus sacerdotes y sus príncipes.

Jeremías 48:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por cuanto pusiste tu confianza en tus ganancias y en tus tesoros, También tú serás conquistada, Quemos, tu dios, saldrá al destierro Junto con sus sacerdotes y sus príncipes.

Jeremías 48:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada: y Quemos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes juntamente.

Jeremías 48:7 Spanish: Reina Valera 1909
Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada: y Chêmos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes juntamente.

Jeremías 48:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues por cuanto confiaste en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada; y Quemos saldrá en cautiverio, sus sacerdotes y sus príncipes juntamente.

Jeremias 48:7 Bíblia King James Atualizada Português
Porque confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, tu também serás capturada, e Camos irá para o cativeiro junto com seus sacerdotes e seus príncipes.

Jeremias 48:7 Portugese Bible
Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.   

Ieremia 48:7 Romanian: Cornilescu
Căci, pentrucă te-ai încrezut în faptele şi în vistieriile tale, vei fi luat şi tu, şi Chemoşul va merge în robie, cu preoţii şi căpeteniile lui.

Иеремия 48:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.

Иеремия 48:7 Russian koi8r
Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.

Jeremia 48:7 Swedish (1917)
Ty därför att du förlitar dig på dina verk och dina skatter, skall ock du bliva intagen; och Kemos skall gå bort i fångenskap och hans präster och furstar med honom.

Jeremiah 48:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't yamang ikaw ay tumiwala sa iyong mga gawa at sa iyong mga kayamanan, ikaw man ay makukuha: at si Chemos ay papasok sa pagkabihag, ang kaniyang mga saserdote at ang kaniyang mga prinsipe na magkakasama.

เยเรมีย์ 48:7 Thai: from KJV
เพราะว่าเจ้าได้วางใจในผลงานและในทรัพย์สมบัติของเจ้า เจ้าจะต้องถูกยึดด้วย และพระเคโมชจะต้องถูกกวาดไปเป็นเชลย พร้อมกับปุโรหิตและเจ้านายของเขา

Yeremya 48:7 Turkish
‹‹Evet, başarılarına, mal varlığına güvendiğin için
Sen de ele geçirileceksin.
İlahın Kemoş da kâhinleri ve görevlileriyle birlikte
Sürgün edilecek.

Gieâ-reâ-mi 48:7 Vietnamese (1934)
Vì ngươi đã trông cậy sự mình làm ra và của báu mình, ngươi cũng sẽ bị bắt lấy. Kê-mốt cùng các thầy tế lễ và các quan trưởng mình sẽ đi làm phu tù.

Jeremiah 48:6
Top of Page
Top of Page