Jeremiah 48:6
New International Version
Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.

New Living Translation
Flee for your lives! Hide in the wilderness!

English Standard Version
Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!

Berean Study Bible
‘Flee! Run for your lives! Become like a juniper in the desert.’

New American Standard Bible
"Flee, save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.

King James Bible
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Holman Christian Standard Bible
Flee! Save your lives! Be like a juniper bush in the wilderness.

International Standard Version
Flee, save your lives, and you will be like a wild donkey in the desert.

NET Bible
They will hear, 'Run! Save yourselves! Even if you must be like a lonely shrub in the desert!'

GOD'S WORD® Translation
"Run away! Run for your lives! Run like a wild donkey in the desert."

Jubilee Bible 2000
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

King James 2000 Bible
Flee, save your lives, and be like the bush in the wilderness.

American King James Version
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

American Standard Version
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Douay-Rheims Bible
Flee, save your lives: and be as heath in the wilderness.

Darby Bible Translation
Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.

English Revised Version
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Webster's Bible Translation
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

World English Bible
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Young's Literal Translation
Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.

Jeremia 48:6 Afrikaans PWL
Vlug, red julle lewe dat jy kan wees soos ’n jenewerstruik in die wildernis,

Jeremia 48:6 Albanian
Ikni, shpëtoni jetën tuaj dhe bëhuni si një marinë në shkretëtirë!

ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:6 Arabic: Smith & Van Dyke
اهربوا نجّوا انفسكم وكونوا كعرعر في البرية

Dyr Ierymies 48:6 Bavarian
Fliehtß und röttß enker Löbn, wie dyr wilde Ösl in dyr Oed!

Еремия 48:6 Bulgarian
Бягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要奔逃,自救性命,獨自居住,好像曠野的杜松。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

耶 利 米 書 48:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 獨 自 居 住 , 好 像 曠 野 的 杜 松 。

耶 利 米 書 48:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 独 自 居 住 , 好 像 旷 野 的 杜 松 。

Jeremiah 48:6 Croatian Bible
'Bježite, spasavajte život, ugledajte se u pustinjsku magarad!'

Jermiáše 48:6 Czech BKR
Utecte, vysvoboďte život svůj, a buďte jako vřes na poušti.

Jeremias 48:6 Danish
Fly, red eders Liv, og I skal blive som en Enebærbusk i Ørkenen.

Jeremia 48:6 Dutch Staten Vertaling
Vlucht, redt ulieder ziel! en wordt als de heide in de woestijn;

Swete's Septuagint
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας τὸν Ἰωαχὰλ υἱὸν Σελεμίου καὶ τὸν Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα πρὸς Ἰερεμίαν λέγων Πρόσευξαι δὴ περὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον.

Westminster Leningrad Codex
נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֕ינָה כַּעֲרֹועֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר׃

Aleppo Codex
ו נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר

Jeremiás 48:6 Hungarian: Karoli
Fussatok, mentsétek meg lelketeket, és legyetek mint a hangafa a pusztában!

Jeremia 48:6 Esperanto
Forkuru, savu vian vivon, kaj estu kiel seknudigxinta arbo en la dezerto.

JEREMIA 48:6 Finnish: Bible (1776)
(Nimittäin) rientäkäät pois, ja pelastakaat henkenne; mutta teidän pitää oleman niinkuin kanerva korvessa.

Jérémie 48:6 French: Darby
Fuyez, sauvez vos vies; et vous serez comme la bruyere dans le desert!

Jérémie 48:6 French: Louis Segond (1910)
Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert!

Jérémie 48:6 French: Martin (1744)
Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies; et vous serez comme de la bruyère dans un désert.

Jeremia 48:6 German: Modernized
nämlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.

Jeremia 48:6 German: Luther (1912)
Hebt euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.

Jeremia 48:6 German: Textbibel (1899)
Flieht, rettet euch! und werdet gleich einem Wachholderstrauch in der Wüste!

Geremia 48:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fuggite, salvate le vostre persone, siano esse come una tamerice nel deserto!

Geremia 48:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fuggite, scampate le vostre persone, e sieno come un tamerice nel deserto.

YEREMIA 48:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Larilah kamu, luputkanlah jiwamu; jadilah seperti pokok onak di padang tekukur.

예레미아 48:6 Korean
도망하여 네 생명을 구원하여 광야의 떨기나무같이 될지어다

Ieremias 48:6 Latin: Vulgata Clementina
Fugite, salvate animas vestras, et eritis quasi myricæ in deserto :

Jeremijo knyga 48:6 Lithuanian
Bėkite, būkite kaip kadagys dykumoje.

Jeremiah 48:6 Maori
E rere, kahaki i a koutou kia ora ai, kia rite ai ki te manoao i te koraha.

Jeremias 48:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fly, redd eders liv! Bli som hjelpeløse mennesker i ørkenen!

Jeremías 48:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Huid, salvad vuestras vidas, sed como un enebro en el desierto.

Jeremías 48:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Huyan, salven sus vidas, Sean como un arbusto en el desierto.

Jeremías 48:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.

Jeremías 48:6 Spanish: Reina Valera 1909
Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.

Jeremías 48:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.

Jeremias 48:6 Bíblia King James Atualizada Português
Fugi! Salvai a vossa vida! Sede como um Aroer, arbusto ou toco morto, no deserto.

Jeremias 48:6 Portugese Bible
Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.   

Ieremia 48:6 Romanian: Cornilescu
,,Fugiţi, scăpaţi-vă viaţa, şi fiţi ca un nevoiaş desţărat în pustie!

Иеремия 48:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

Иеремия 48:6 Russian koi8r
Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

Jeremia 48:6 Swedish (1917)
Flyn, rädden edra liv, och bliven som torra buskar i öknen.

Jeremiah 48:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsitakas kayo, inyong iligtas ang inyong mga buhay, at kayo'y maging parang kugon sa ilang.

เยเรมีย์ 48:6 Thai: from KJV
หนีเถิด เอาตัวรอดเถิด จงเป็นเหมือนพุ่มไม้ที่ในถิ่นทุรกันดาร

Yeremya 48:6 Turkish
Kaçın, canınızı kurtarın!
Çölde yaban eşeğifö gibi koşun! ağacı››.

Gieâ-reâ-mi 48:6 Vietnamese (1934)
Hãy trốn đi, cứu lấy sự sống mình, như cây thạch thảo nơi đồng vắng!

Jeremiah 48:5
Top of Page
Top of Page