Jeremiah 48:31
New International Version
Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.

New Living Translation
So now I wail for Moab; yes, I will mourn for Moab. My heart is broken for the men of Kir-hareseth.

English Standard Version
Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.

New American Standard Bible
"Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.

King James Bible
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.

International Standard Version
Therefore, I'll wail for Moab, and for the whole of Moab I'll cry out, for the men of Kir-heres I'll moan.

NET Bible
So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.

GOD'S WORD® Translation
That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.

Jubilee Bible 2000
Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

King James 2000 Bible
Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kir-heres.

American King James Version
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

American Standard Version
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.

Douay-Rheims Bible
Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn.

Darby Bible Translation
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.

English Revised Version
Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.

Webster's Bible Translation
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.

World English Bible
Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.

Young's Literal Translation
Therefore for Moab I howl, even for Moab -- all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,

Jeremia 48:31 Afrikaans PWL
daarom, huil oor Mo’av, oor die hele Mo’av vanaf elke plek; treur oor die manne van Kir-Heres.

Jeremia 48:31 Albanian
Prandaj unë po ngre një vajtim mbi Moabin dhe do të lëshoj britma nëpër të gjithë Moabin; do të vajtohet për burrat e Kir-Heresit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:31 Arabic: Smith & Van Dyke
من اجل ذلك اولول على موآب وعلى موآب كله اصرخ. يؤنّ على رجال قير حارس.

Dyr Ierymies 48:31 Bavarian
Ja, drum reer i halt über Mob und klag über dös gantze Land. Jaemern mueß i über d Leut in Kir-Hers.

Еремия 48:31 Bulgarian
Затова ще излелекам за Моава; Да! ще извикам за целия Моав; Ще заридаят за мъжете на Кир-арес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊,人必為吉珥哈列設人嘆息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊,人必为吉珥哈列设人叹息。

耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 我 要 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 為 吉 珥 • 哈 列 設 人 歎 息 。

耶 利 米 書 48:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 我 要 为 摩 押 哀 号 , 为 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 为 吉 珥 . 哈 列 设 人 叹 息 。

Jeremiah 48:31 Croatian Bible
Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima, jecati zbog ljudi Kir Heresa.

Jermiáše 48:31 Czech BKR
Protož nad Moábskými kvílím, a nade vším Moábem křičím, pro obyvatele Kircheres úpí srdce.

Jeremias 48:31 Danish
Derfor maa jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over Mændene i Kir-Heres maa jeg sukke.

Jeremia 48:31 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ עַל־מֹואָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמֹואָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
על־כן על־מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל־אנשי קיר־חרש יהגה׃

Aleppo Codex
לא על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק  אל אנשי קיר חרש יהגה

Jeremiás 48:31 Hungarian: Karoli
Azért jajgatok Moábon, és az egész Moábért kiáltok, a Kir- Heres férfiaiért nyög [az én lelkem.]

Jeremia 48:31 Esperanto
Tial Mi devas plori pri Moab, gxemi pri cxiuj Moabidoj, priplori la logxantojn de Kir-HXeres.

JEREMIA 48:31 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä valitan Moabin tähden, huudan koko Moabin tähden; Kirhereksen miehiä pitää murehdittaman.

Jérémie 48:31 French: Darby
C'est pourquoi je hurlerai sur Moab; au sujet de tout Moab je crierai; on gemira sur les hommes de Kir-Heres.

Jérémie 48:31 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.

Jérémie 48:31 French: Martin (1744)
Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier; on gémira sur ceux de Kir-hérès.

Jeremia 48:31 German: Modernized
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.

Jeremia 48:31 German: Luther (1912)
Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.

Jeremia 48:31 German: Textbibel (1899)
Darum muß ich heulen über Moab und bejammern Moab insgesamt: über die Leute von Kir-Heres wird man seufzen!

Geremia 48:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di Kir-Heres.

Geremia 48:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io urlerò per cagion di Moab, darò di gran gridi per cagion di tutto quanto Moab; ei si gemerà per que’ di Chir-heres.

YEREMIA 48:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu menangislah aku akan Moab dan meraunglah aku akan seluruh Moab! patutlah orang berkeluh kesah akan hal orang Kir-Heres.

예레미아 48:31 Korean
그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다

Ieremias 48:31 Latin: Vulgata Clementina
Ideo super Moab ejulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes :

Jeremijo knyga 48:31 Lithuanian
Aš verkiu ir dejuoju Moabo ir Kir Hereso žmonių.

Jeremiah 48:31 Maori
Mo reira ka tangi ahau mo Moapa; ae ra, ka aue ahau mo Moapa katoa: ka uhunga ratou mo nga tangata o Kiriherehe.

Jeremias 48:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor jamrer jeg over Moab, over hele Moab klager jeg; over mennene i Kir-Heres må en sukke.

Jeremías 48:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, gemiré por Moab, sí, por todo Moab clamaré; sollozaré por los hombres de Kir-hares.

Jeremías 48:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, gemiré por Moab, Sí, por todo Moab clamaré; Sollozaré por los hombres de Kir Hares.

Jeremías 48:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.

Jeremías 48:31 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.

Jeremías 48:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, yo aullaré sobre Moab; y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los varones de Kir-hares gemiré.

Jeremias 48:31 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, me levantarei por Moabe, bradarei em favor de toda a terra de Moabe, prantearei pelos moradores de Quir-Heres.

Jeremias 48:31 Portugese Bible
Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.   

Ieremia 48:31 Romanian: Cornilescu
,,De aceea gem pentru Moab, şi mă jălesc pentru tot Moabul; oamenii suspină pentru cei din Chir-Heres.

Иеремия 48:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.

Иеремия 48:31 Russian koi8r
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.

Jeremia 48:31 Swedish (1917)
Därför måste jag jämra mig för Moabs skull; över hela Moab måste jag klaga. Över Kir-Heres' män må man sucka.

Jeremiah 48:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't aking tatangisan ang Moab; oo, ako'y hihiyaw dahil sa buong Moab: dahil sa mga tao ng Kir-heres ay magsisitangis sila.

เยเรมีย์ 48:31 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น เราจะคร่ำครวญเพื่อโมอับ เราจะร้องร่ำไรเพื่อโมอับทั้งมวล ใจของเราจะโอดครวญเพื่อคนของคีร์เฮเรส

Yeremya 48:31 Turkish
Bu yüzden Moav için haykıracak,
Bütün Moav için feryat edeceğim.
Ağlayacağım Kîr-Hereset halkı için.

Gieâ-reâ-mi 48:31 Vietnamese (1934)
Vậy nên ta khóc thương Mô-áp, vì cả dân sự Mô-áp mà kêu la. Người ta than khóc cho dân Kiệt-Hê-re.

Jeremiah 48:30
Top of Page
Top of Page