Jeremiah 4:26
New International Version
I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.

New Living Translation
I looked, and the fertile fields had become a wilderness. The towns lay in ruins, crushed by the LORD's fierce anger.

English Standard Version
I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the LORD, before his fierce anger.

Berean Study Bible
I looked, and the fruitful land was a desert. All its cities were torn down before the LORD, before His fierce anger.

New American Standard Bible
I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the LORD, before His fierce anger.

King James Bible
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

Holman Christian Standard Bible
I looked, and the fertile field was a wilderness. All its cities were torn down because of the LORD and His burning anger.

International Standard Version
I looked, and the fruitful land had become a desert. All its towns were broken down because of the LORD, because of his burning anger.

NET Bible
I looked and saw that the fruitful land had become a desert and that all of the cities had been laid in ruins. The LORD had brought this all about because of his blazing anger.

GOD'S WORD® Translation
I see that the fertile land has become a desert, and all its cities are torn down because of the LORD and his burning anger.

Jubilee Bible 2000
I beheld, and, behold, Carmel was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD and by his fierce anger.

King James 2000 Bible
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

American King James Version
I beheld, and, see, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

American Standard Version
I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger.

Douay-Rheims Bible
I looked, and behold Carmel was a wilderness: and all its cities were destroyed at the presence of the Lord, and at the presence of the wrath of his indignation.

Darby Bible Translation
I beheld, and lo, the fruitful land was a wilderness, and all the cities thereof were broken down, before Jehovah, before his fierce anger.

English Revised Version
I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and before his fierce anger.

Webster's Bible Translation
I beheld, and lo, the fruitful place was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

World English Bible
I saw, and behold, the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Yahweh, [and] before his fierce anger.

Young's Literal Translation
I have looked, and lo, The fruitful place is a wilderness, And all its cities have been broken down, Because of Jehovah, Because of the fierceness of His anger.

Jeremia 4:26 Afrikaans PWL
Ek het gekyk en let op, die vrugbare land was ’n wildernis en al sy stede was afgebreek voor יהוה, voor Sy intense woede,

Jeremia 4:26 Albanian
Shikova, dhe ja, toka pjellore ishte një shkretëtirë, dhe të gjitha qytetet e saj ishin shembur përpara Zotit për shkak të zemërimit të tij të fortë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke
نظرت واذا البستان برية وكل مدنها نقضت من وجه الرب من وجه حمو غضبه

Dyr Ierymies 4:26 Bavarian
I gablick umaynand; und see, s Gebauland war ayn Wüestn, und d Stötn warnd grad non Trümmerhäuffen. Dyr Herr hiet s zstürt in seinn glüehetn Zorn.

Еремия 4:26 Bulgarian
Погледнах, и, ето, плодородната страна бе пуста, И всичките й градове бяха съсипани От присъствието на Господа И от Неговия пламенен гняв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我觀看,不料肥田變為荒地,一切城邑在耶和華面前因他的烈怒都被拆毀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我观看,不料肥田变为荒地,一切城邑在耶和华面前因他的烈怒都被拆毁。

耶 利 米 書 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 觀 看 , 不 料 , 肥 田 變 為 荒 地 ; 一 切 城 邑 在 耶 和 華 面 前 , 因 他 的 烈 怒 都 被 拆 毀 。

耶 利 米 書 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 观 看 , 不 料 , 肥 田 变 为 荒 地 ; 一 切 城 邑 在 耶 和 华 面 前 , 因 他 的 烈 怒 都 被 拆 毁 。

Jeremiah 4:26 Croatian Bible
Gledam: plodno polje, evo, opustje, sve gradove razori Jahve žestinom gnjeva svoga.

Jermiáše 4:26 Czech BKR
Hledím-li, a aj, pole úrodné jest pouští, a všecka města jeho zbořena jsou od Hospodina a od hněvu prchlivosti jeho.

Jeremias 4:26 Danish
jeg saa, og se, Frugthaven var Ørken, alle dens Byer lagt øde for HERREN, for hans glødende Vrede.

Jeremia 4:26 Dutch Staten Vertaling
Ik zag, en ziet, het vruchtbare land was een woestijn, en al zijn steden waren afgebroken, vanwege den HEERE, vanwege de hittigheid Zijns toorns.

Swete's Septuagint
εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὁ Κάρμηλος ἔρημος, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις ἐμπεπυρισμέναι ἀπὸ προσώπου Κυρίου, καὶ ἀπὸ προσώπου ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ ἠφανίσθησαν.

Westminster Leningrad Codex
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל הַמִּדְבָּ֑ר וְכָל־עָרָ֗יו נִתְּצוּ֙ מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ראיתי והנה הכרמל המדבר וכל־עריו נתצו מפני יהוה מפני חרון אפו׃ ס

Aleppo Codex
כו ראיתי והנה הכרמל המדבר וכל עריו נתצו מפני יהוה--מפני חרון אפו  {ס}

Jeremiás 4:26 Hungarian: Karoli
Nézek, és ímé a bõ termõ föld pusztává lõn; és minden városa összeomlott az Úr elõtt, az õ haragjának tüze elõtt!

Jeremia 4:26 Esperanto
Mi rigardas-la fruktoricxa lando farigxis dezerto, kaj cxiuj gxiaj urboj estas detruitaj de la Eternulo, de la flamo de Lia kolero.

JEREMIA 4:26 Finnish: Bible (1776)
Minä katsoin, katso, hedelmällinen pelto oli autiona, ja kaikki kaupungit olivat kukistetut maahan Herralta, ja hänen julmalta vihaltansa.

Jérémie 4:26 French: Darby
J'ai regarde, et voici, le Carmel etait un desert, et toutes ses villes etaient renversees devant l'Eternel, devant l'ardeur de sa colere.

Jérémie 4:26 French: Louis Segond (1910)
Je regarde, et voici, le Carmel est un désert; Et toutes ses villes sont détruites, devant l'Eternel, Devant son ardente colère.

Jérémie 4:26 French: Martin (1744)
J'ai regardé, et voici, Carmel est un désert, et toutes ses villes ont été ruinées par l'Eternel, et par l'ardeur de sa colère.

Jeremia 4:26 German: Modernized
Ich sah, und siehe, das Baufeld war eine Wüste, und alle Städte drinnen waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn.

Jeremia 4:26 German: Luther (1912)
Ich sah, und siehe, das Gefilde war eine Wüste; und alle Städte darin waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn.

Jeremia 4:26 German: Textbibel (1899)
Ich schaute aus und siehe: das Fruchtgefilde war zur Wüste geworden, und alle seine Städte waren zerstört - von Jahwe her, von der Glut seines Zorns!

Geremia 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guardo, ed ecco il Carmelo è un deserto, e tutte le sue città sono abbattute dinanzi all’Eterno, dinanzi all’ardente sua ira.

Geremia 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho riguardato; ed ecco, Carmel era un deserto, e tutte le sue città erano distrutte dal Signore, per l’ardor della sua ira.

YEREMIA 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku melihat tanah yang permai itu sudah menjadi padang tekukur, segala negerinya sudah dirobohkan oleh Tuhan dengan kehangatan murka-Nya.

예레미아 4:26 Korean
내가 본즉 좋은 땅이 황무지가 되었으며 그 모든 성읍이 여호와의 앞 그 맹렬한 진노 앞에 무너졌으니

Ieremias 4:26 Latin: Vulgata Clementina
Aspexi, et ecce Carmelus desertus, et omnes urbes ejus destructæ sunt a facie Domini, et a facie iræ furoris ejus.

Jeremijo knyga 4:26 Lithuanian
Pažvelgiau į derlingą žemę­ji buvo dykuma, visi miestai buvo sunaikinti Viešpaties akivaizdoje, Jo rūstybės įkarštyje.

Jeremiah 4:26 Maori
I titiro ahau, na, he koraha kau te mara momona, kua pakura ona pa katoa i te aroaro o Ihowa, i te muranga o tona riri.

Jeremias 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg så, og se, den fruktbare mark var en ørken, og alle dens byer var brutt ned av Herren, av hans brennende vrede.

Jeremías 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Miré, y he aquí que la tierra fértil era un desierto, y todas sus ciudades estaban arrasadas delante del SEÑOR, delante del ardor de su ira.

Jeremías 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Miré, y la tierra fértil (el Carmelo) era un desierto, Y todas sus ciudades estaban arrasadas Delante del SEÑOR, delante del ardor de Su ira.

Jeremías 4:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Miré, y he aquí la tierra fértil era un desierto, y todas sus ciudades estaban asoladas a la presencia de Jehová, delante del furor de su ira.

Jeremías 4:26 Spanish: Reina Valera 1909
Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas á la presencia de Jehová, á la presencia del furor de su ira.

Jeremías 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Miré, y he aquí el Carmelo desierto, y todas sus ciudades eran asoladas a la presencia del SEÑOR, a la presencia de la ira de su furor.

Jeremias 4:26 Bíblia King James Atualizada Português
Contemplei a terra, antes fértil, e vi que tudo virou um deserto só; todas as suas cidades jaziam em escombros por causa do juízo do SENHOR, por causa do poder do fogo da sua ira!

Jeremias 4:26 Portugese Bible
Vi também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.   

Ieremia 4:26 Romanian: Cornilescu
Mă uit, şi iată, Carmelul este un pustiu; şi toate cetăţile sale sînt nimicite înaintea Domnului, şi înaintea mîniei Lui aprinse!``

Иеремия 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Смотрю, и вот, Кармил – пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.

Иеремия 4:26 Russian koi8r
Смотрю, и вот, Кармил--пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.

Jeremia 4:26 Swedish (1917)
Jag såg mig om, och då var det bördiga landet en öken, och alla dess städer voro nedbrutna, för HERRENS ansikte, för hans vredes glöd,

Jeremiah 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y nagmasid, at, narito, ang mainam na parang ay ilang, at, lahat ng mga bayan niyaon ay nangasira sa harapan ng Panginoon, at sa harap ng kaniyang mabangis na galit.

เยเรมีย์ 4:26 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด เรือกสวนไร่นาก็เป็นถิ่นทุรกันดาร และหัวเมืองทั้งสิ้นก็สลักหักพังไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ต่อพระพิโรธอันร้อนแรงของพระองค์

Yeremya 4:26 Turkish
Baktım, verimli toprak çöle dönmüş,
Bütün kentler yıkılmıştı.
Bütün bunlar RABbin yüzünden,
Onun kızgın öfkesi yüzünden olmuştu.

Gieâ-reâ-mi 4:26 Vietnamese (1934)
Tôi xem thấy ruộng tốt đã trở nên đồng vắng, hết thảy các thành đều bị hủy phá trước mặt Ðức Giê-hô-va, bởi cơn nóng giận của Ngài.

Jeremiah 4:25
Top of Page
Top of Page