Jeremiah 4:27
New International Version
This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.

New Living Translation
This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.

English Standard Version
For thus says the LORD, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.

Berean Study Bible
For this is what the LORD says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction.

New American Standard Bible
For thus says the LORD, "The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.

King James Bible
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

Holman Christian Standard Bible
For this is what the LORD says: The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.

International Standard Version
For this is what the LORD says: "The entire land will be devastated, but I won't completely destroy it.

NET Bible
All this will happen because the LORD said, "The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.

GOD'S WORD® Translation
This is what the LORD says: The whole earth will be ruined, although I will not destroy it completely.

Jubilee Bible 2000
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet I will not make a full end.

King James 2000 Bible
For thus has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

American King James Version
For thus has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

American Standard Version
For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord: All the land shall be desolate, but yet I will not utterly destroy.

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah: The whole land shall be a desolation; but I will not make a full end.

English Revised Version
For thus saith the LORD, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.

Webster's Bible Translation
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

World English Bible
For thus says Yahweh, "The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.

Young's Literal Translation
For thus said Jehovah: All the land is a desolation, but a completion I make not.

Jeremia 4:27 Afrikaans PWL
want so sê יהוה: “Die hele land sal ’n verlatenheid wees, tog sal Ek nie ’n volkome vernietiging uitvoer nie.

Jeremia 4:27 Albanian
Sepse kështu thotë Zoti: "Tërë vendi do të shkretohet, por nuk do ta shkatërroj plotësisht".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 4:27 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه هكذا قال الرب. خرابا تكون كل الارض ولكنني لا افنيها.

Dyr Ierymies 4:27 Bavarian
Ja, yso spricht dyr Trechtein: Dös gantze Land sollt ayn Oed werdn, aber ganz vernichtn tue i s +aau nit.

Еремия 4:27 Bulgarian
Защото така казва Господ: Цялата страна ще запустее; Но съвършено изтребление няма да нанеса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華如此說:「全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。

耶 利 米 書 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 全 地 必 然 荒 涼 , 我 卻 不 毀 滅 淨 盡 。

耶 利 米 書 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 全 地 必 然 荒 凉 , 我 却 不 毁 灭 净 尽 。

Jeremiah 4:27 Croatian Bible
Da, ovako govori Jahve: Sva će zemlja biti poharana, ja ću joj zadati posljednji udarac.

Jermiáše 4:27 Czech BKR
Nebo takto praví Hospodin: Spustne všecka země, a však konce ještě neučiním.

Jeremias 4:27 Danish
Thi saa siger HERREN: Al Jorden bliver Ørk, men helt ødelægger jeg ikke.

Jeremia 4:27 Dutch Staten Vertaling
Want zo zegt de HEERE: Dit ganse land zal een woestijn zijn (doch Ik zal geen voleinding maken);

Swete's Septuagint
τάδε λέγει Κύριος Ἔρημος ἔσται πᾶσα ἡ γῆ, συντέλειαν δὲ οὐ μὴ ποιήσω.

Westminster Leningrad Codex
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
כי־כה אמר יהוה שממה תהיה כל־הארץ וכלה לא אעשה׃

Aleppo Codex
כז כי כה אמר יהוה שממה תהיה כל הארץ וכלה לא אעשה

Jeremiás 4:27 Hungarian: Karoli
Bizony ezt mondja az Úr: Pusztasággá lesz az egész ország, de nem vetem végét!

Jeremia 4:27 Esperanto
CXar tiele diras la Eternulo:Dezertigita estos la tuta lando, sed plenan ekstermon Mi ne faros.

JEREMIA 4:27 Finnish: Bible (1776)
Sillä näin sanoo Herra: koko maa pitää kylmille tuleman; ja en minä kuitenkaan sitä peräti hävitä.

Jérémie 4:27 French: Darby
Car ainsi dit l'Eternel: Tout le pays sera une desolation, mais je ne le detruirai pas entierement.

Jérémie 4:27 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi parle l'Eternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai pas une entière destruction.

Jérémie 4:27 French: Martin (1744)
Car ainsi a dit l'Eternel : toute la terre ne sera que désolation; néanmoins je ne l'achèverai pas entièrement.

Jeremia 4:27 German: Modernized
Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüste werden, und will's doch nicht gar aus machen.

Jeremia 4:27 German: Luther (1912)
Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüst werden, und ich will's doch nicht gar aus machen.

Jeremia 4:27 German: Textbibel (1899)
Ja, so spricht Jahwe: Zur Einöde soll das ganze Land werden, aber den Garaus will ich ihnen nicht machen.

Geremia 4:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché così parla l’Eterno: Tutto il paese sarà desolato, ma io non lo finirò del tutto.

Geremia 4:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, così ha detto il Signore: Tutto il paese sarà desolato, ma non farò ancora fine.

YEREMIA 4:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikianlah firman Tuhan: Seluruh tanah ini akan kerusakan belaka, maka belum lagi Aku mengadakan kesudahannya.

예레미아 4:27 Korean
이는 여호와의 말씀에 이 온 땅이 황폐할 것이나 내가 진멸하지는 아니할 것이며

Ieremias 4:27 Latin: Vulgata Clementina
Hæc enim dicit Dominus : Deserta erit omnis terra, sed tamen consummationem non faciam.

Jeremijo knyga 4:27 Lithuanian
Viešpats tarė: “Visa šalis liks tuščia, tačiau jos nesunaikinsiu visiškai.

Jeremiah 4:27 Maori
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Ka ururua katoa te whenua, otiia e kore e whakapaua rawatia e ahau.

Jeremias 4:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sier Herren: En ørken skal hele landet bli; men jeg vil ikke gjøre aldeles ende på det.

Jeremías 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así dice el SEÑOR: Una desolación será toda la tierra, pero no causaré una destrucción total.

Jeremías 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque así dice el SEÑOR: "Una desolación será toda la tierra, Pero no causaré una destrucción total.

Jeremías 4:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque así dice Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.

Jeremías 4:27 Spanish: Reina Valera 1909
Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.

Jeremías 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque así dijo el SEÑOR: Toda la tierra se asolará; mas no haré consumación.

Jeremias 4:27 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, esta é a Palavra de Yahweh: “Eis que toda a terra ficará arrasada, embora Eu não chegue a destruí-la por completo!

Jeremias 4:27 Portugese Bible
Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.   

Ieremia 4:27 Romanian: Cornilescu
,,Căci aşa vorbeşte Domnul: ,Toată ţara va fi pustiită; dar nu o voi nimici de tot.

Иеремия 4:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.

Иеремия 4:27 Russian koi8r
Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.

Jeremia 4:27 Swedish (1917)
Ty så säger HERREN: Hela landet skall bliva en ödemark, om jag än ej alldeles vill göra ände därpå.

Jeremiah 4:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Ang buong lupain ay magiging sira; gayon ma'y hindi ako gagawa ng lubos na kawakasan.

เยเรมีย์ 4:27 Thai: from KJV
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "แผ่นดินทั้งหมดจะเป็นที่รกร้าง ถึงกระนั้นเราก็ยังมิได้กระทำให้ถึงอวสานเสียทีเดียว

Yeremya 4:27 Turkish
RAB diyor ki,
‹‹Bütün ülke viran olacak,
Ama onu büsbütün yok etmeyeceğim.

Gieâ-reâ-mi 4:27 Vietnamese (1934)
Vì Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Cả đất sẽ hoang vu, nhưng ta không diệt hết.

Jeremiah 4:26
Top of Page
Top of Page