James 5:13
New International Version
Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.

New Living Translation
Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.

English Standard Version
Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.

Berean Study Bible
Is any one of you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.

New American Standard Bible
Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.

King James Bible
Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

Holman Christian Standard Bible
Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.

International Standard Version
Is anyone among you suffering? He should keep on praying. Is anyone cheerful? He should keep reciting psalms.

NET Bible
Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.

Aramaic Bible in Plain English
And if any of you is in suffering, let him pray, and if rejoicing, let him sing songs.

GOD'S WORD® Translation
If any of you are having trouble, pray. If you are happy, sing psalms.

Jubilee Bible 2000
Is anyone among you afflicted? let them pray. Is anyone happy? let them sing.

King James 2000 Bible
Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

American King James Version
Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

American Standard Version
Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.

Douay-Rheims Bible
Is any of you sad? Let him pray. Is he cheerful in mind? Let him sing.

Darby Bible Translation
Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.

English Revised Version
Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.

Webster's Bible Translation
Is any among you afflicted? let him pray. Is any cheerful? let him sing psalms.

Weymouth New Testament
Is one of you suffering? Let him pray. Is any one in good spirits? Let him sing a psalm.

World English Bible
Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.

Young's Literal Translation
Doth any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;

Jakobus 5:13 Afrikaans PWL
Is daar iemand onder julle wat ly? Laat hom bid. Is iemand vrolik? Laat hom met musiek en instrumente sing.

Jakobit 5:13 Albanian
A vuan ndonjë nga ju? Le të lutet. A është i gëzuar ndokush? Le të këndojë psalme!

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
أعلى احد بينكم مشقات فليصلّ. أمسرور احد فليرتل.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:13 Armenian (Western): NT
Ձեզմէ մէկը կը չարչարուի՞. թող աղօթէ: Մէկը ոգեւորուա՞ծ է. թող սաղմոս երգէ:

S. Iacquesec. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Affligitzen da cembeit çuen artean? othoitz begui: bihotz aleguerataco da cembeit? canta beça.

Dyr Jaaggen 5:13 Bavarian
Ist ainer zafrichtig bei enk, dann sollt yr bettn. Ist ains froelich, sollt s ayn Loblied singen.

Деяния 5:13 Bulgarian
Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們中間誰受苦,就應該禱告;誰歡喜,就應該歌頌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们中间谁受苦,就应该祷告;谁欢喜,就应该歌颂。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。

雅 各 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 有 受 苦 的 呢 , 他 就 該 禱 告 ; 有 喜 樂 的 呢 , 他 就 該 歌 頌 。

雅 各 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 有 受 苦 的 呢 , 他 就 该 祷 告 ; 有 喜 乐 的 呢 , 他 就 该 歌 颂 。

Jakovljeva poslanica 5:13 Croatian Bible
Pati li tko među vama? Neka moli! Je li tko radostan? Neka pjeva hvalospjeve!

List Jakubův 5:13 Czech BKR
Jest-li kdo z vás zkormoucený? Modliž se. Pakli jest kdo mysli dobré? Prozpěvuj Pánu.

Jakob 5:13 Danish
Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til Mode, han synge Lovsang!

Jakobus 5:13 Dutch Staten Vertaling
Is iemand onder u in lijden? Dat hij bidde. Is iemand goedsmoeds? Dat hij psalmzinge.

Nestle Greek New Testament 1904
Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.

Westcott and Hort 1881
Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; Προσευχέσθω. Εὐθυμεῖ τις; Ψαλλέτω.

Greek Orthodox Church 1904
Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.

Tischendorf 8th Edition
κακοπαθέω τὶς ἐν ὑμεῖς προσεύχομαι εὐθυμέω τὶς ψάλλω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω. εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.

Stephanus Textus Receptus 1550
Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις ψαλλέτω·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω

Stephanus Textus Receptus 1550
κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Κακοπαθει τις εν υμιν; προσευχεσθω. ευθυμει τις; ψαλλετω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kakopathei tis en hymin? proseuchesthō; euthymei tis? psalletō.

Kakopathei tis en hymin? proseuchestho; euthymei tis? psalleto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kakopathei tis en hymin? proseuchesthō; euthymei tis? psalletō.

Kakopathei tis en hymin? proseuchestho; euthymei tis? psalleto.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kakopathei tis en umin proseuchesthō euthumei tis psalletō

kakopathei tis en umin proseuchesthO euthumei tis psalletO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kakopathei tis en umin proseuchesthō euthumei tis psalletō

kakopathei tis en umin proseuchesthO euthumei tis psalletO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kakopathei tis en umin proseuchesthō euthumei tis psalletō

kakopathei tis en umin proseuchesthO euthumei tis psalletO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kakopathei tis en umin proseuchesthō euthumei tis psalletō

kakopathei tis en umin proseuchesthO euthumei tis psalletO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:13 Westcott/Hort - Transliterated
kakopathei tis en umin proseuchesthō euthumei tis psalletō

kakopathei tis en umin proseuchesthO euthumei tis psalletO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kakopathei tis en umin proseuchesthō euthumei tis psalletō

kakopathei tis en umin proseuchesthO euthumei tis psalletO

Jakab 5:13 Hungarian: Karoli
Szenved-é valaki köztetek? Imádkozzék. Öröme van-é valakinek? Dícséretet énekeljen.

De Jakobo 5:13 Esperanto
CXu iu el vi suferas? li pregxu. CXu iu estas gaja? li psalme kantu.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:13 Finnish: Bible (1776)
Jos joku kärsii vaivaa teidän seassanne, se rukoilkaan, jos joku on hyvällä mielellä, se veisatkaan virsiä.

Jacques 5:13 French: Darby
Quelqu'un parmi vous est-il maltraite, qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux, qu'il chante des cantiques.

Jacques 5:13 French: Louis Segond (1910)
Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques.

Jacques 5:13 French: Martin (1744)
y a-t-il quelqu'un parmi vous qui souffre? qu'il prie. Y en a-t-il quelqu'un qui ait l'esprit content? qu'il psalmodie.

Jakobus 5:13 German: Modernized
Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen.

Jakobus 5:13 German: Luther (1912)
Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen.

Jakobus 5:13 German: Textbibel (1899)
Euer Ja sei Ja und euer Nein sei Nein, damit ihr nicht dem Gerichte verfallet.

Giacomo 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
C’è fra voi qualcuno che soffre? Preghi. C’è qualcuno d’animo lieto? Salmeggi.

Giacomo 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Evvi alcun di voi afflitto? ori; evvi alcuno d’animo lieto? salmeggi.

YAKOBUS 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah barang seorang di antara kamu yang susah? Hendaklah ia berdoa. Adakah barang seorang yang senang hati? Hendaklah ia menyanyikan Mazmur.

James 5:13 Kabyle: NT
Ma yella yenneɛtab yiwen deg-wen, ad yedɛu ɣer Sidi Ṛebbi. Ma yella win yellan di lfeṛḥ, ad yeḥmed Sidi Ṛebbi s ccnawi.

야고보서 5:13 Korean
너희 중에 고난 당하는 자가 있느냐 ? 저는 기도할 것이요 즐거워하는 자가 있느냐 ? 저는 찬송할지니라

Iacobi 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Tristatur aliquis vestrum ? oret. Æquo animo est ? psallat.

Jēkaba vēstule 5:13 Latvian New Testament
Ja kāds no jums skumst, lai lūdz Dievu! Ja kādam labs prāts, tas lai dzied psalmus!

Jokûbo laiðkas 5:13 Lithuanian
Kenčia kas iš jūsų? Tesimeldžia. Kas nors džiaugiasi? Tegul gieda psalmes.

James 5:13 Maori
Ki te pangia tetahi o koutou e te mamae, me inoi. Ki te koa te ngakau o tetahi, me waiata.

Jakobs 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til mote, han synge lovsanger.

Santiago 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Sufre alguno entre vosotros? Que haga oración. ¿Está alguno alegre? Que cante alabanzas.

Santiago 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Sufre alguien entre ustedes? Que haga oración. ¿Está alguien alegre? Que cante alabanzas.

Santiago 5:13 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Está alguno afligido entre vosotros? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante salmos.

Santiago 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
¿Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? cante salmos.

Santiago 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante.

Tiago 5:13 Bíblia King James Atualizada Português
Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Há alguém encorajado entre vós? Cante louvores.

Tiago 5:13 Portugese Bible
Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.   

Iacob 5:13 Romanian: Cornilescu
Este vreunul printre voi în suferinţă? Să se roage! Este vreunul cu inimă bună? Să cînte cîntări de laudă!

Иакова 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ликто, пусть поет псалмы.

Иакова 5:13 Russian koi8r
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.

James 5:13 Shuar New Testament
Wßitakmeka Yus ßujsata. Waraakmeka, warasam Kantamßm Yus shiir awajsata.

Jakobsbrevet 5:13 Swedish (1917)
Får någon bland eder utstå lidande, så må han bedja.

Yakobo 5:13 Swahili NT
Je, pana mtu yeyote miongoni mwenu aliye na shida? Anapaswa kusali. Je, yuko mwenye furaha? Anapaswa kuimba nyimbo za sifa.

Santiago 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagbabata baga ang sinoman sa inyo? siya'y manalangin. Natutuwa ang sinoman? awitin niya ang mga pagpupuri.

Širawt ta iktab Yaqub 5:13 Tawallamat Tamajaq NT
Awak ih-iwan i itaɣazzaban? Wǝdi aget šiwatriwen. Awak ih-iwan awedan ifilawasan? Wǝdi aget tǝmmalen i Mǝššina.

ยากอบ 5:13 Thai: from KJV
มีผู้ใดในพวกท่านทนทุกข์หรือ จงให้ผู้นั้นอธิษฐาน มีผู้ใดร่าเริงยินดีหรือ จงให้ผู้นั้นร้องเพลงสรรเสริญ

Yakup 5:13 Turkish
İçinizden biri sıkıntıda mı, dua etsin. Sevinçli mi, ilahi söylesin.

Яков 5:13 Ukrainian: NT
Хто між вами тяжко страдає? нехай молить ся. Хто радїє? нехай сьпіває.

James 5:13 Uma New Testament
Ane ria hi laintongo' -ta to narumpa' kasusaa', agina mosampaya-i. Ane ria to goe', agina morona' -i mpo'une' Alata'ala.

Gia-cô 5:13 Vietnamese (1934)
Trong anh em có ai chịu khổ chăng? Người ấy hãy cầu nguyện. Có ai vui mừng chăng? hãy hát ngợi khen.

James 5:12
Top of Page
Top of Page