James 4:16
New International Version
As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.

New Living Translation
Otherwise you are boasting about your own plans, and all such boasting is evil.

English Standard Version
As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.

Berean Study Bible
As it is, you boast in your proud intentions. All such boasting is evil.

New American Standard Bible
But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.

King James Bible
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

Holman Christian Standard Bible
But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.

International Standard Version
But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.

NET Bible
But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.

Aramaic Bible in Plain English
They boast in their pride. All such boasting is evil.

GOD'S WORD® Translation
However, you brag because you're arrogant. All such bragging is evil.

Jubilee Bible 2000
But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.

King James 2000 Bible
But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

American King James Version
But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

American Standard Version
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

Douay-Rheims Bible
But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.

Darby Bible Translation
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

English Revised Version
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.

Webster's Bible Translation
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

Weymouth New Testament
But, as the case stands, it is in mere self-confidence that you boast: all such boasting is evil.

World English Bible
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.

Young's Literal Translation
and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;

Jakobus 4:16 Afrikaans PWL
maar nou roem hulle in hul trots. Al sulke roem is boosheid.

Jakobit 4:16 Albanian
Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الآن فانكم تفتخرون في تعظمكم. كل افتخار مثل هذا رديء.

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:16 Armenian (Western): NT
Բայց հիմա կը պարծենաք ձեր պոռոտախօսութեամբ. այդպիսի ամէն պարծանք չար է:

S. Iacquesec. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina orain gloriatzen çarete çuen vanterietan: horlaco gloriatze gucia gaichto da.

Dyr Jaaggen 4:16 Bavarian
Ietz aber geudtß voll Übermuet, aber dös haat allss kainn Taug nit.

Деяния 4:16 Bulgarian
Но сега славно ви е да се хвалите. Всяка такава хвалба е зло.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如今,你們在自己的驕傲中誇耀。凡是這樣的誇耀,都是邪惡的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如今,你们在自己的骄傲中夸耀。凡是这样的夸耀,都是邪恶的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現今你們竟以張狂誇口。凡這樣誇口都是惡的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现今你们竟以张狂夸口。凡这样夸口都是恶的。

雅 各 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 ; 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。

雅 各 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 今 你 们 竟 以 张 狂 夸 口 ; 凡 这 样 夸 口 都 是 恶 的 。

Jakovljeva poslanica 4:16 Croatian Bible
vi se razmećete svojim hvastanjima! Svako je takvo hvastanje opako.

List Jakubův 4:16 Czech BKR
Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest.

Jakob 4:16 Danish
Men nu rose I eder i eders Overmod; al saadan Ros er ond.

Jakobus 4:16 Dutch Staten Vertaling
Maar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.

Nestle Greek New Testament 1904
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις / ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Tischendorf 8th Edition
νῦν δέ καυχάομαι ἐν ὁ ἀλαζονεία ὑμεῖς πᾶς καύχησις τοιοῦτος πονηρός εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονιαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων· πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymōn; pasa kauchēsis toiautē ponēra estin.

nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymon; pasa kauchesis toiaute ponera estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymōn; pasa kauchēsis toiautē ponēra estin.

nyn de kauchasthe en tais alazoniais hymon; pasa kauchesis toiaute ponera estin.

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
nun de kauchasthe en tais alazoniais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoniais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Westcott/Hort - Transliterated
nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
nun de kauchasthe en tais alazoneiais umōn pasa kauchēsis toiautē ponēra estin

nun de kauchasthe en tais alazoneiais umOn pasa kauchEsis toiautE ponEra estin

Jakab 4:16 Hungarian: Karoli
Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.

De Jakobo 4:16 Esperanto
Sed nun vi fieras pri viaj memfidajxoj; cxiu tia singratulado estas malbona.

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt te kerskaatte teidän ylpeydessänne. Kaikki senkaltainen kerskaus on paha.

Jacques 4:16 French: Darby
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise.

Jacques 4:16 French: Louis Segond (1910)
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.

Jacques 4:16 French: Martin (1744)
Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses; toute vanterie de cette nature est mauvaise.

Jakobus 4:16 German: Modernized
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

Jakobus 4:16 German: Luther (1912)
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

Jakobus 4:16 German: Textbibel (1899)
Nun aber überhebt ihr euch mit euren Prahlereien, all solches Ueberheben ist vom Uebel.

Giacomo 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.

Giacomo 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo.

YAKOBUS 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dengan hal yang demikian kamu memegahkan dirimu dengan jemawamu itu; maka semua kemegahan yang demikian itu jahat.

James 4:16 Kabyle: NT
Meɛna kunwi tesɛam ixemmimen n zzux deg ulawen-nwen. Kra yellan d zzux am wagi diri-t.

야고보서 4:16 Korean
이제 너희가 허탄한 자랑을 자랑하니 이러한 자랑은 다 악한 것이라

Iacobi 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem exsultatis in superbiis vestris. Omnis exsultatio talis, maligna est.

Jēkaba vēstule 4:16 Latvian New Testament
Bet tagad jūs savā augstprātībā lielaties. Katra tāda lielība ir ļauna.

Jokûbo laiðkas 4:16 Lithuanian
O dabar jūs giriatės iš savo pasipūtimo, ir kiekvienas toks gyrimasis yra blogas.

James 4:16 Maori
Tenei ia koutou te whakamanamana nei ki a koutou kupu whakaputa: he kino taua tu whakamanamana katoa.

Jakobs 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond.

Santiago 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ahora os jactáis en vuestra arrogancia; toda jactancia semejante es mala.

Santiago 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ahora se jactan en su arrogancia. Toda jactancia semejante es mala.

Santiago 4:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.

Santiago 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.

Santiago 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ahora gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.

Tiago 4:16 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, estais agora vos orgulhando das vossas capacidades. E toda vanglória como essa é maligna.

Tiago 4:16 Portugese Bible
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.   

Iacob 4:16 Romanian: Cornilescu
Pe cînd acum vă făliţi cu lăudăroşiile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea.

Иакова 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

Иакова 4:16 Russian koi8r
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

James 4:16 Shuar New Testament
T·rachkurmeka ßtumka Yusjai nankaamantu Enentßimprume. Tura Ashφ nu Enentßikia yajauchiiti.

Jakobsbrevet 4:16 Swedish (1917)
Men nu talen I stora ord i eder förmätenhet. All sådan stortalighet är ond.

Yakobo 4:16 Swahili NT
Lakini sasa mwajivuna na kujigamba; majivuno ya namna hiyo ni mabaya.

Santiago 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama.

Širawt ta iktab Yaqub 4:16 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ǝmǝrǝdda ibaragan a tǝtaggim tǝdkâlam iman-nawan. Ibaragan za kul win šilat ǝn win di talbast a ǝmosan.

ยากอบ 4:16 Thai: from KJV
แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายภูมิใจในการอวดอ้างของตน ความภูมิใจอย่างนี้เป็นความชั่วทั้งนั้น

Yakup 4:16 Turkish
Ne var ki, şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin hepsi kötüdür.

Яков 4:16 Ukrainian: NT
Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.

James 4:16 Uma New Testament
Hiaa' uma-di hewa toe pololita-nie. Molangko lau-di nono-ni pai' mpopeliu tuwu' -ni. Hawe'ea to hewa tetu, bate dada'a-hana.

Gia-cô 4:16 Vietnamese (1934)
Kìa anh em lấy những lời kiêu ngạo mà khoe mình! Phàm khoe khoang như vậy là xấu.

James 4:15
Top of Page
Top of Page