James 4:12
New International Version
There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you--who are you to judge your neighbor?

New Living Translation
God alone, who gave the law, is the Judge. He alone has the power to save or to destroy. So what right do you have to judge your neighbor?

English Standard Version
There is only one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?

Berean Study Bible
There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and destroy. But who are you to judge your neighbor?

New American Standard Bible
There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?

King James Bible
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

Holman Christian Standard Bible
There is one lawgiver and judge who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?

International Standard Version
There is only one Lawgiver and Judge—the one who can save and destroy. So who are you to judge your neighbor?

NET Bible
But there is only one who is lawgiver and judge--the one who is able to save and destroy. On the other hand, who are you to judge your neighbor?

Aramaic Bible in Plain English
One is he who lays down The Written Law and judgment, who is able to give life and to destroy. Who are you who are judging your neighbor?

GOD'S WORD® Translation
There is only one teacher and judge. He is able to save or destroy you. So who are you to judge your neighbor?

Jubilee Bible 2000
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?

King James 2000 Bible
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who are you that judge another?

American King James Version
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who are you that judge another?

American Standard Version
One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?

Douay-Rheims Bible
There is one lawgiver, and judge, that is able to destroy and to deliver.

Darby Bible Translation
One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art *thou* who judgest thy neighbour?

English Revised Version
One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbour?

Webster's Bible Translation
There is one lawgiver, who is able to save, and to destroy: who art thou that judgest another?

Weymouth New Testament
The only real Lawgiver and Judge is He who is able to save or to destroy. Who are you to sit in judgement on your fellow man?

World English Bible
Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?

Young's Literal Translation
one is the lawgiver, who is able to save and to destroy; thou -- who art thou that dost judge the other?

Jakobus 4:12 Afrikaans PWL
Hy wat die geskrewe wet gee en oordeel, is Een. Wie is in staat om aan jou lewe te gee en jou te vernietig? Jy, wie is jy wat jou naaste oordeel?

Jakobit 4:12 Albanian
Ka vetëm një Ligjdhënës, që mund të të shpëtojë ose të të çojë në humbje; por ti kush je që gjykon një tjetër?

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
واحد هو واضع الناموس القادر ان يخلّص ويهلك. فمن انت يا من تدين غيرك

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:12 Armenian (Western): NT
Միայն մէ՛կ Օրէնսդիր (ու Դատաւոր) կայ, որ կարող է փրկել եւ կորսնցնել: Դուն ո՞վ ես՝ որ կը դատես ուրիշը:

S. Iacquesec. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Legue eçarlea bat da salua eta gal ahal deçaquena: hi nor aiz bercea iugeatzen duana?

Dyr Jaaggen 4:12 Bavarian
Grad ainer ist dyr Gsötzgöber und Richter, er, wo d Macht haat, saelig z machen und z verdammen. Wer aber wärst n du, däßst deinn Naahstn richtetst?

Деяния 4:12 Bulgarian
[Само] Един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си та съдиш ближния си?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那設立律法的和審判者,只有一位;他就是既能拯救又能毀滅的那一位。而你到底是誰,竟然評斷鄰人呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
那设立律法的和审判者,只有一位;他就是既能拯救又能毁灭的那一位。而你到底是谁,竟然评断邻人呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
設立律法和判斷人的只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
设立律法和判断人的只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?

雅 各 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
設 立 律 法 和 判 斷 人 的 , 只 有 一 位 , 就 是 那 能 救 人 也 能 滅 人 的 。 你 是 誰 , 竟 敢 論 斷 別 人 呢 ?

雅 各 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
设 立 律 法 和 判 断 人 的 , 只 有 一 位 , 就 是 那 能 救 人 也 能 灭 人 的 。 你 是 谁 , 竟 敢 论 断 别 人 呢 ?

Jakovljeva poslanica 4:12 Croatian Bible
Jedan je Zakonodavac i Sudac: Onaj koji može spasiti i pogubiti. A tko si ti da sudiš bližnjega?

List Jakubův 4:12 Czech BKR
Jedenť jest vydavatel Zákona, kterýž může spasiti i zatratiti. Ty kdo jsi, jenž soudíš jiného?

Jakob 4:12 Danish
Een er Lovgiveren og Dommeren, han, som kan frelse og fordærve; men hvem er du, som dømmer din Næste?

Jakobus 4:12 Dutch Staten Vertaling
Er is een enig Wetgever, Die behouden kan en verderven. Doch wie zijt gij, die een anderen oordeelt?

Nestle Greek New Testament 1904
εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον;

Westcott and Hort 1881
εἷς ἔστιν νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἷς ἔστιν [ὁ] νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἷς ἐστὶν ὁ νομοθέτης, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἴ ὃς κρίνεις τὸν ἕτερον;

Greek Orthodox Church 1904
εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ ὃς κρίνεις τὸν ἕτερον;

Tischendorf 8th Edition
εἷς εἰμί ὁ νομοθέτης καί κριτής ὁ δύναμαι σώζω καί ἀπόλλυμι σύ δέ τίς εἰμί ὁ κρίνω ὁ πλησίον

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ τίς εἶ ὃς κρίνεις τὸν ἕτερον;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ τίς εἶ ὃς κρίνεις τὸν ἕτερον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εις εστιν νομοθετης και κριτης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ δε τις ει ο κρινων τον πλησιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εις εστιν ο νομοθετης και κριτης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ δε τις ει ο κρινων τον πλησιον

Stephanus Textus Receptus 1550
εις εστιν ο νομοθετης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ τις ει ος κρινεις τον ετερον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εις εστιν ο νομοθετης, ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι· συ τις ει ος κρινεις τον ετερον;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εις εστιν ο νομοθετης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ δε τις ει ος κρινεις τον ετερον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εις εστιν {VAR2: [ο] } νομοθετης και κριτης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ δε τις ει ο κρινων τον πλησιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heis estin nomothetēs kai kritēs, ho dynamenos sōsai kai apolesai; sy de tis ei, ho krinōn ton plēsion?

heis estin nomothetes kai krites, ho dynamenos sosai kai apolesai; sy de tis ei, ho krinon ton plesion?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
heis estin nomothetēs kai kritēs, ho dynamenos sōsai kai apolesai; sy de tis ei, ho krinōn ton plēsion?

heis estin nomothetes kai krites, ho dynamenos sosai kai apolesai; sy de tis ei, ho krinon ton plesion?

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eis estin o nomothetēs kai kritēs o dunamenos sōsai kai apolesai su de tis ei o krinōn ton plēsion

eis estin o nomothetEs kai kritEs o dunamenos sOsai kai apolesai su de tis ei o krinOn ton plEsion

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eis estin o nomothetēs o dunamenos sōsai kai apolesai su de tis ei os krineis ton eteron

eis estin o nomothetEs o dunamenos sOsai kai apolesai su de tis ei os krineis ton eteron

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eis estin o nomothetēs o dunamenos sōsai kai apolesai su tis ei os krineis ton eteron

eis estin o nomothetEs o dunamenos sOsai kai apolesai su tis ei os krineis ton eteron

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eis estin o nomothetēs o dunamenos sōsai kai apolesai su tis ei os krineis ton eteron

eis estin o nomothetEs o dunamenos sOsai kai apolesai su tis ei os krineis ton eteron

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Westcott/Hort - Transliterated
eis estin nomothetēs kai kritēs o dunamenos sōsai kai apolesai su de tis ei o krinōn ton plēsion

eis estin nomothetEs kai kritEs o dunamenos sOsai kai apolesai su de tis ei o krinOn ton plEsion

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eis estin {UBS4: [o] } nomothetēs kai kritēs o dunamenos sōsai kai apolesai su de tis ei o krinōn ton plēsion

eis estin {UBS4: [o]} nomothetEs kai kritEs o dunamenos sOsai kai apolesai su de tis ei o krinOn ton plEsion

Jakab 4:12 Hungarian: Karoli
Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat?

De Jakobo 4:12 Esperanto
Unu estas la legxdonisto kaj jugxisto, Tiu, kiu povas savi aux pereigi; kiu vi estas, jugxanta vian proksimulon?

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:12 Finnish: Bible (1776)
Yksi on lain antaja, joka voi vapahtaa ja kadottaa. Kuka sinä olet, joka toista tuomitset?

Jacques 4:12 French: Darby
Un seul est legislateur et juge, celui qui peut sauver et detruire; mais toi, qui es-tu qui juges ton prochain?

Jacques 4:12 French: Louis Segond (1910)
Un seul est législateur et juge, c'est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?

Jacques 4:12 French: Martin (1744)
Il n'y a qu'un seul Législateur, qui peut sauver et qui peut perdre; [mais] toi qui es-tu, qui condamnes les autres?

Jakobus 4:12 German: Modernized
Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern urteilest?

Jakobus 4:12 German: Luther (1912)
Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?

Jakobus 4:12 German: Textbibel (1899)
Einer ist, der Gesetzgeber und Richter ist, der da kann retten und verderben. Du aber, wer bist du, der du den Nächsten richtest?

Giacomo 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Uno soltanto è il legislatore e il giudice, Colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo?

Giacomo 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
V’è un solo Legislatore, il qual può salvare, e perdere; ma tu, chi sei, che tu condanni altrui?

YAKOBUS 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hanyalah Satu yang memberi hukum dan yang menjadi hakim, Ialah yang berkuasa menyelamatkan dan membinasakan, tetapi siapakah engkau ini yang menyalahkan sesamamu manusia?

James 4:12 Kabyle: NT
Kečč yețḥasaben gma-k d acu i tḥesbeḍ iman-ik ? D Sidi Ṛebbi kan i gețḥasaben i d-yefkan ccariɛa, d nețța kan i gețselliken i gețțaǧan i lmut.

야고보서 4:12 Korean
입법자와 재판자는 오직 하나이시니 능히 구원하기도 하시며 멸하기도 하시느니라 너는 누구관대 이웃을 판단하느냐

Iacobi 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Unus est legislator et judex, qui potest perdere et liberare.

Jēkaba vēstule 4:12 Latvian New Testament
Viens ir Likumdevējs un Tiesātājs, kas var pazudināt un glābt.

Jokûbo laiðkas 4:12 Lithuanian
Yra vienas įstatymo leidėjas, kuris gali išgelbėti ir pražudyti. O kas gi tu toks, kuris teisi kitą?

James 4:12 Maori
Kotahi tonu te kaiwhakatakoto ture, kei a ia te kaha hei whakaora, hei whakangaro: ko wai ra koe e whakahe na i tera atu?

Jakobs 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Én er lovgiveren og dommeren, han som er mektig til å frelse og til å ødelegge; men du, hvem er du som dømmer din neste?

Santiago 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Sólo hay un dador de la ley y juez, que es poderoso para salvar y para destruir; pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo?

Santiago 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sólo hay un Legislador y Juez, que es poderoso para salvar y para destruir. Pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo?

Santiago 4:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder, ¿quién eres tú que juzgas a otro?

Santiago 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro?

Santiago 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Uno es el dador de la Ley, que puede salvar y perder, ¿quién eres tú que juzgas a otro?

Tiago 4:12 Bíblia King James Atualizada Português
Um só é o Legislador e Juiz, Aquele que pode salvar e aniquilar. Tu, no entanto, quem és, para julgar o teu semelhante? Submeter nossos planos a Deus

Tiago 4:12 Portugese Bible
Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?   

Iacob 4:12 Romanian: Cornilescu
Unul singur este dătătorul şi judecătorul Legii: Acela care are putere să mîntuiască şi să piardă. Dar tu cine eşti de judeci pe aproapele tău?

Иакова 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?

Иакова 4:12 Russian koi8r
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?

James 4:12 Shuar New Testament
Yus Ninki akupkamu najana asa Ninki nu akupkamu umirkamun nekas nekaamniaiti tunaashit tusa. Nφnkiti uwemtikratniun tura emesratniunam akupkatin jea nu. Amesha Yßitiam chikicha tunaari iistincha.

Jakobsbrevet 4:12 Swedish (1917)
En är lagstiftaren och domaren, han som kan frälsa och kan förgöra. Vem är då du som dömer din nästa?

Yakobo 4:12 Swahili NT
Mungu peke yake ndiye mwenye kuweka Sheria na kuhukumu. Ni yeye peke yake anayeweza kuokoa na kuangamiza. Basi, wewe ni nani hata umhukumu binadamu mwenzako?

Santiago 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iisa ang tagapagbigay ng kautusan at hukom, sa makatuwid baga'y ang makapagliligtas at makapagwawasak: datapuwa't sino ka na humahatol sa iyong kapuwa?

Širawt ta iktab Yaqub 4:12 Tawallamat Tamajaq NT
Mǝššina ɣas a imosan Amašraɣ iɣattasan ǝššǝriɣa, isafsu, ihallak deɣ. Kay ma tǝmosaɣ as tǝšaraɣa y iyyan awedan?

ยากอบ 4:12 Thai: from KJV
มีผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติแต่เพียงองค์เดียว คือพระองค์ผู้ทรงสามารถช่วยให้รอดได้ และทรงสามารถทำลายเสียได้ แต่ท่านเป็นผู้ใดเล่า ท่านจึงตัดสินผู้อื่น

Yakup 4:12 Turkish
Oysa tek Yasa koyucu, tek Yargıç vardır; kurtarmaya da mahvetmeye de gücü yeten Odur. Ya komşusunu yargılayan sen, kim oluyorsun?

Яков 4:12 Ukrainian: NT
Один єсть Законодавець, що може спасти і погубити; ти ж хто вси, що судиш другого?

James 4:12 Uma New Testament
Hiaa' hadua-na-wadi to masipato' mpowai' atura hi manusia' pai' to jadi' Topobotuhi. Hi'a-mi Alata'ala, to ria kuasa-na mpohuku' -ta ba mpobahaka-ta ngkai huku'. Jadi' kita' toi, hema rahi-tadie, pai' -ta daho' mpotuntui' doo-tae!

Gia-cô 4:12 Vietnamese (1934)
Chỉ có một Ðấng lập ra luật pháp và một Ðấng xét đoán, tức là Ðấng cứu được và diệt được. Nhưng ngươi là ai, mà dám xét đoán kẻ lân cận mình?

James 4:11
Top of Page
Top of Page