New International Version But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court? New Living Translation But you dishonor the poor! Isn't it the rich who oppress you and drag you into court? English Standard Version But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court? Berean Study Bible But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court? New American Standard Bible But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court? King James Bible But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? Holman Christian Standard Bible Yet you dishonored that poor man. Don't the rich oppress you and drag you into the courts? International Standard Version But you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court? NET Bible But you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts? Aramaic Bible in Plain English But you have despised the poor. Behold, do not the rich have dominion over you and drag you to court? GOD'S WORD® Translation Yet, you show no respect to poor people. Don't rich people oppress you and drag you into court? Jubilee Bible 2000 But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you with violence to the courts? King James 2000 Bible But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judges? American King James Version But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? American Standard Version But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats? Douay-Rheims Bible But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats? Darby Bible Translation But *ye* have despised the poor [man]. Do not the rich oppress you, and [do not] *they* drag you before [the] tribunals? English Revised Version But ye have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats? Webster's Bible Translation But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats? Weymouth New Testament But *you* have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? -- World English Bible But you have dishonored the poor man. Don't the rich oppress you, and personally drag you before the courts? Young's Literal Translation and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats; Jakobus 2:6 Afrikaans PWL Jakobit 2:6 Albanian ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱԿՈԲՈՍ 2:6 Armenian (Western): NT S. Iacquesec. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Jaaggen 2:6 Bavarian Деяния 2:6 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 雅 各 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Jakovljeva poslanica 2:6 Croatian Bible List Jakubův 2:6 Czech BKR Jakob 2:6 Danish Jakobus 2:6 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hymeis de etimasate ton ptochon. ouch hoi plousioi katadynasteuousin hymon, kai autoi helkousin hymas eis kriteria? Westcott and Hort 1881 - Transliterated hymeis de etimasate ton ptochon. ouch hoi plousioi katadynasteuousin hymon, kai autoi helkousin hymas eis kriteria? ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated umeis de Etimasate ton ptOchon ouch oi plousioi katadunasteuousin umas kai autoi elkousin umas eis kritEria ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated umeis de Etimasate ton ptOchon ouch oi plousioi katadunasteuousin umOn kai autoi elkousin umas eis kritEria ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated umeis de Etimasate ton ptOchon ouch oi plousioi katadunasteuousin umOn kai autoi elkousin umas eis kritEria ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated umeis de Etimasate ton ptOchon ouch oi plousioi katadunasteuousin umOn kai autoi elkousin umas eis kritEria ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Westcott/Hort - Transliterated umeis de Etimasate ton ptOchon ouch oi plousioi katadunasteuousin umOn kai autoi elkousin umas eis kritEria ΙΑΚΩΒΟΥ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated umeis de Etimasate ton ptOchon ouch oi plousioi katadunasteuousin umOn kai autoi elkousin umas eis kritEria Jakab 2:6 Hungarian: Karoli De Jakobo 2:6 Esperanto Ensimmäinen Pietarin kirje 2:6 Finnish: Bible (1776) Jacques 2:6 French: Darby Jacques 2:6 French: Louis Segond (1910) Jacques 2:6 French: Martin (1744) Jakobus 2:6 German: Modernized Jakobus 2:6 German: Luther (1912) Jakobus 2:6 German: Textbibel (1899) Giacomo 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Giacomo 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YAKOBUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) James 2:6 Kabyle: NT 야고보서 2:6 Korean Iacobi 2:6 Latin: Vulgata Clementina Jēkaba vēstule 2:6 Latvian New Testament Jokûbo laiðkas 2:6 Lithuanian James 2:6 Maori Jakobs 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Santiago 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas Pero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales? Santiago 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Santiago 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez Santiago 2:6 Spanish: Reina Valera 1909 Santiago 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tiago 2:6 Bíblia King James Atualizada Português Tiago 2:6 Portugese Bible Iacob 2:6 Romanian: Cornilescu Иакова 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) Иакова 2:6 Russian koi8r James 2:6 Shuar New Testament Jakobsbrevet 2:6 Swedish (1917) Yakobo 2:6 Swahili NT Santiago 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Yaqub 2:6 Tawallamat Tamajaq NT ยากอบ 2:6 Thai: from KJV Yakup 2:6 Turkish Яков 2:6 Ukrainian: NT James 2:6 Uma New Testament Gia-cô 2:6 Vietnamese (1934) |