James 2:22
New International Version
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.

New Living Translation
You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.

English Standard Version
You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;

Berean Study Bible
You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.

New American Standard Bible
You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;

King James Bible
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

Holman Christian Standard Bible
You see that faith was active together with his works, and by works, faith was perfected.

International Standard Version
You see that his faith worked together with what he did, and by his actions his faith was made complete.

NET Bible
You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.

Aramaic Bible in Plain English
Do you see that his faith upheld his deeds and by deeds his faith was perfected?

GOD'S WORD® Translation
You see that Abraham's faith and what he did worked together. His faith was shown to be genuine by what he did.

Jubilee Bible 2000
Dost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?

King James 2000 Bible
See how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?

American King James Version
See you how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?

American Standard Version
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

Douay-Rheims Bible
Seest thou, that faith did co-operate with his works; and by works faith was made perfect?

Darby Bible Translation
Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.

English Revised Version
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

Webster's Bible Translation
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

Weymouth New Testament
You notice that his faith was co-operating with his actions, and that by his actions his faith was perfected;

World English Bible
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;

Young's Literal Translation
dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?

Jakobus 2:22 Afrikaans PWL
Sien jy dat sy vertroue sy dade bevestig het en dat sy vertroue volmaak geword het deur dade? en hy is ’n vriend van God genoem.”

Jakobit 2:22 Albanian
Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فترى ان الايمان عمل مع اعماله وبالاعمال اكمل الايمان

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:22 Armenian (Western): NT
Կը տեսնե՞ս թէ հաւատքը գործակից եղաւ անոր գործերուն, ու գործերո՛վ հաւատքը կատարեալ եղաւ,

S. Iacquesec. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Badacussac nola fedeac obratzen çuen haren obretan, eta obretaric fedea acabatu içan dela?

Dyr Jaaggen 2:22 Bavarian
Du seghst ys, däß bei iem dyr Glaaubn und d Wercher zammgaghoernd und däß dyr Glaaubn eerst durch d Wercher vollenddt wordn ist.

Деяния 2:22 Bulgarian
Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你看,信仰和他的行为相辅相成,而且信仰是本于行为得以完全的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。

雅 各 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 見 , 信 心 是 與 他 的 行 為 並 行 , 而 且 信 心 因 著 行 為 才 得 成 全 。

雅 各 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 见 , 信 心 是 与 他 的 行 为 并 行 , 而 且 信 心 因 着 行 为 才 得 成 全 。

Jakovljeva poslanica 2:22 Croatian Bible
Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila

List Jakubův 2:22 Czech BKR
Vidíš-li, že víra napomáhala skutkům jeho a z skutků víra dokonalá byla?

Jakob 2:22 Danish
Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,

Jakobus 2:22 Dutch Staten Vertaling
Ziet gij wel, dat het geloof mede gewrocht heeft met zijn werken, en het geloof volmaakt is geweest uit de werken?

Nestle Greek New Testament 1904
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

Westcott and Hort 1881
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

RP Byzantine Majority Text 2005
Βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη;

Greek Orthodox Church 1904
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

Tischendorf 8th Edition
βλέπω ὅτι ὁ πίστις συνεργέω ὁ ἔργον αὐτός καί ἐκ ὁ ἔργον ὁ πίστις τελειόω

Scrivener's Textus Receptus 1894
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη;

Stephanus Textus Receptus 1550
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

Stephanus Textus Receptus 1550
βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου, και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
blepeis hoti hē pistis synērgei tois ergois autou, kai ek tōn ergōn hē pistis eteleiōthē,

blepeis hoti he pistis synergei tois ergois autou, kai ek ton ergon he pistis eteleiothe,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
blepeis hoti hē pistis synērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn hē pistis eteleiōthē,

blepeis hoti he pistis synergei tois ergois autou kai ek ton ergon he pistis eteleiothe,

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:22 Westcott/Hort - Transliterated
blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
blepeis oti ē pistis sunērgei tois ergois autou kai ek tōn ergōn ē pistis eteleiōthē

blepeis oti E pistis sunErgei tois ergois autou kai ek tOn ergOn E pistis eteleiOthE

Jakab 2:22 Hungarian: Karoli
Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az õ cselekedeteivel, és a cselekedetekbõl lett teljessé a hit;

De Jakobo 2:22 Esperanto
Vi vidas, ke la fido kunagis kun liaj faroj, kaj per faroj la fido perfektigxis;

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:22 Finnish: Bible (1776)
Näetkös, että usko on myös vaikuttanut hänen töissänsä, ja että usko on töissä täydelliseksi tullut?

Jacques 2:22 French: Darby
Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres; et par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.

Jacques 2:22 French: Louis Segond (1910)
Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.

Jacques 2:22 French: Martin (1744)
Ne vois-tu [donc] pas que sa foi agissait avec ses œuvres, et que ce fut par ses œuvres, que sa foi fut rendue parfaite;

Jakobus 2:22 German: Modernized
Da siehest du, daß der Glaube mitgewirket hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen worden.

Jakobus 2:22 German: Luther (1912)
Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;

Jakobus 2:22 German: Textbibel (1899)
Da siehst du, daß der Glaube zu seinen Werken mithalf und aus den Werken heraus der Glaube vollendet ward,

Giacomo 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;

Giacomo 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta.

YAKOBUS 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka nyatalah kepadamu bahwa iman beserta dengan perbuatannya itu sudah bekerja bersama-sama, sehingga oleh sebab segala perbuatan itu imannya itu sudah menjadi sempurna.

James 2:22 Kabyle: NT
Twalam belli liman-is d lecɣal is ddukklen, s lecɣal-is i gennekmal liman-is.

야고보서 2:22 Korean
네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라

Iacobi 2:22 Latin: Vulgata Clementina
Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius : et ex operibus fides consummata est ?

Jēkaba vēstule 2:22 Latvian New Testament
Tu redzi, ka ticība līdzdarbojusies viņa darbiem, un darbos ticība sasniedza pilnību.

Jokûbo laiðkas 2:22 Lithuanian
Ar matai, kad tikėjimas veikė kartu su jo darbais, ir darbais tikėjimas buvo atbaigtas?

James 2:22 Maori
Ka kite ranei koe i mahi tahi te whakapono me ana mahi, na nga mahi hoki i tino rite ai te whakapono?

Jakobs 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,

Santiago 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

Santiago 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

Santiago 2:22 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No ves que la fe actuó con sus obras, y que la fe fue perfeccionada por las obras?

Santiago 2:22 Spanish: Reina Valera 1909
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?

Santiago 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

Tiago 2:22 Bíblia King James Atualizada Português
Vês dessa forma que tanto a fé como as obras estavam agindo juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.

Tiago 2:22 Portugese Bible
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;   

Iacob 2:22 Romanian: Cornilescu
Vezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui, şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvîrşită.

Иакова 2:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

Иакова 2:22 Russian koi8r
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

James 2:22 Shuar New Testament
Pßantchakait. Apraßm Yusa shiir Enentßimtak umirkamiayi. Umirtsuk Y·san Enentßimtakka nuikia ßntar Enentßimtiaayi. Tura umirak Yus Enentßimtamun umikmiayi.

Jakobsbrevet 2:22 Swedish (1917)
Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,

Yakobo 2:22 Swahili NT
Waona basi, kwamba imani yake iliandamana na matendo yake; imani yake ilikamilishwa kwa matendo yake.

Santiago 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakikita mo na ang pananampalataya ay gumagawang kalakip ng kaniyang mga gawa, at sa pamamagitan ng mga gawa ay naging sakdal ang pananampalataya;

Širawt ta iktab Yaqub 2:22 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝhannayaɣ? Ǝzǝgzan-net iddew ǝd mazalan-net daɣ arat kul wa itaggu. Imazalan-net a ǝssǝkmalnen ǝzǝgzan-net.

ยากอบ 2:22 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายคงเห็นแล้วว่า ความเชื่อได้รวมกันกับการประพฤติของท่าน และความเชื่อนั้นก็ถึงที่สำเร็จโดยการประพฤติ

Yakup 2:22 Turkish
Görüyorsun, onun imanı eylemleriyle birlikte etkindi; imanı eylemleriyle tamamlandı.

Яков 2:22 Ukrainian: NT
Чи бачиш, що віра допомагала дїлам його, і ділами звершилась віра?

James 2:22 Uma New Testament
Hi tutura tohe'e, monoto-mi tahilo: pepangala' -na Abraham incana hi po'ingku-na. Jadi', ma'ala-mi ta'uli' po'ingku-na toe mpakaroli' pepangala' -na.

Gia-cô 2:22 Vietnamese (1934)
Thế thì, ngươi thấy đức tin đồng công với việc làm, và nhờ việc làm mà đức tin được trọn vẹn.

James 2:21
Top of Page
Top of Page