James 1:12
New International Version
Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.

New Living Translation
God blesses those who patiently endure testing and temptation. Afterward they will receive the crown of life that God has promised to those who love him.

English Standard Version
Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.

Berean Study Bible
Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.

New American Standard Bible
Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.

King James Bible
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

Holman Christian Standard Bible
A man who endures trials is blessed, because when he passes the test he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.

International Standard Version
How blessed is the man who endures temptation! When he has passed the test, he will receive the victor's crown of life that God has promised to those who keep on loving him.

NET Bible
Happy is the one who endures testing, because when he has proven to be genuine, he will receive the crown of life that God promised to those who love him.

Aramaic Bible in Plain English
Blessed is the man who endures temptation, for when he has been tested, he will receive a crown of life, which God has promised to those who love him.

GOD'S WORD® Translation
Blessed are those who endure when they are tested. When they pass the test, they will receive the crown of life that God has promised to those who love him.

Jubilee Bible 2000
Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.

King James 2000 Bible
Blessed is the man that endures trial: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.

American King James Version
Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.

American Standard Version
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.

Douay-Rheims Bible
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.

Darby Bible Translation
Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.

English Revised Version
Blessed is the man that endureth temptation: for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.

Webster's Bible Translation
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

Weymouth New Testament
Blessed is he who patiently endures trials; for when he has stood the test, he will gain the victor's crown--even the crown of Life--which the Lord has promised to those who love Him.

World English Bible
Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.

Young's Literal Translation
Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.

Jakobus 1:12 Afrikaans PWL
Geseënd is die man wat volhard as hy getoets word, want as hy die toets deurstaan het, sal hy die kroon van die lewe ontvang, wat God beloof, aan die wat Hom liefhet.

Jakobit 1:12 Albanian
Lum njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
طوبى للرجل الذي يحتمل التجربة. لانه اذا تزكى ينال اكليل الحياة الذي وعد به الرب للذين يحبونه

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:12 Armenian (Western): NT
Երանի՜ այն մարդուն՝ որ կը տոկայ փորձութեան. որովհետեւ երբ փորձարկուի եւ ընտիր գտնուի՝ պիտի ստանայ կեանքի պսակը, որ Տէրը խոստացաւ զինք սիրողներուն:

S. Iacquesec. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dahatsu da tentatione suffritzen duen guiçona: ecen phorogatu datenean recebituren duque, Iaunac hura maite duteney promettatu drauen vicitzeco coroá.

Dyr Jaaggen 1:12 Bavarian
Saelig, wer in dyr Versuechung standhaft bleibt! Denn wenn yr si bewert, empfangt yr als seinn Sigskranz s Löbn, wie s dyr Trechtein dene ghaissn haat, die wo n liebhabnd.

Деяния 1:12 Bulgarian
Блажен онзи човек, който издържа изпитня; защото, като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主應許給那些愛他之人的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主应许给那些爱他之人的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
忍受試探的人是有福的!因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕,這是主應許給那些愛他之人的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
忍受试探的人是有福的!因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。

雅 各 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
忍 受 試 探 的 人 是 有 福 的 , 因 為 他 經 過 試 驗 以 後 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 這 是 主 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 。

雅 各 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
忍 受 试 探 的 人 是 有 福 的 , 因 为 他 经 过 试 验 以 後 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 这 是 主 应 许 给 那 些 爱 他 之 人 的 。

Jakovljeva poslanica 1:12 Croatian Bible
Blago čovjeku koji trpi kušnju: prokušan, primit će vijenac života koji je Gospodin obećao onima što ga ljube.

List Jakubův 1:12 Czech BKR
Ale blahoslavený muž, kterýž snáší pokušení, nebo když bude zkušen, vezme korunu života, kterouž zaslíbil Pán těm, jenž ho milují.

Jakob 1:12 Danish
Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi naar han har staaet Prøve, skal han faa Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.

Jakobus 1:12 Dutch Staten Vertaling
Zalig is de man, die verzoeking verdraagt; want als hij beproefd zal geweest zijn, zal hij de kroon des levens ontvangen, welke de Heere beloofd heeft dengenen, die Hem liefhebben.

Nestle Greek New Testament 1904
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν· ὅτι δόκιμος γενόμενος λήψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο ὁ κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν· ὅτι δόκιμος γενόμενος λήψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο ὁ Κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
μακάριος ἀνήρ ὅς ὑπομένω πειρασμός ὅτι δόκιμος γίνομαι λαμβάνω ὁ στέφανος ὁ ζωή ὅς ἐπαγγέλλω ὁ ἀγαπάω αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν· ὅτι δόκιμος γενόμενος λήψεταί τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο ὁ Κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν ὅτι δόκιμος γενόμενος λήψεταί τὸν στέφανον τῆς ζωῆς ὃν ἐπηγγείλατο ὁ Κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος λημψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο τοις αγαπωσιν αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος λημψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο τοις αγαπωσιν αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον· οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης, ον επηγγειλατο ο Κυριος τοις αγαπωσιν αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος λημψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο τοις αγαπωσιν αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Makarios anēr hos hypomenei peirasmon, hoti dokimos genomenos lēmpsetai ton stephanon tēs zōēs, hon epēngeilato tois agapōsin auton.

Makarios aner hos hypomenei peirasmon, hoti dokimos genomenos lempsetai ton stephanon tes zoes, hon epengeilato tois agaposin auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Makarios anēr hos hypomenei peirasmon, hoti dokimos genomenos lēmpsetai ton stephanon tēs zōēs, hon epēngeilato tois agapōsin auton.

Makarios aner hos hypomenei peirasmon, hoti dokimos genomenos lempsetai ton stephanon tes zoes, hon epengeilato tois agaposin auton.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
makarios anēr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lēmpsetai ton stephanon tēs zōēs on epēngeilato tois agapōsin auton

makarios anEr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lEmpsetai ton stephanon tEs zOEs on epEngeilato tois agapOsin auton

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
makarios anēr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lēpsetai ton stephanon tēs zōēs on epēngeilato o kurios tois agapōsin auton

makarios anEr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lEpsetai ton stephanon tEs zOEs on epEngeilato o kurios tois agapOsin auton

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
makarios anēr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lēpsetai ton stephanon tēs zōēs on epēngeilato o kurios tois agapōsin auton

makarios anEr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lEpsetai ton stephanon tEs zOEs on epEngeilato o kurios tois agapOsin auton

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
makarios anēr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lēpsetai ton stephanon tēs zōēs on epēngeilato o kurios tois agapōsin auton

makarios anEr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lEpsetai ton stephanon tEs zOEs on epEngeilato o kurios tois agapOsin auton

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:12 Westcott/Hort - Transliterated
makarios anēr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lēmpsetai ton stephanon tēs zōēs on epēngeilato tois agapōsin auton

makarios anEr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lEmpsetai ton stephanon tEs zOEs on epEngeilato tois agapOsin auton

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
makarios anēr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lēmpsetai ton stephanon tēs zōēs on epēngeilato tois agapōsin auton

makarios anEr os upomenei peirasmon oti dokimos genomenos lEmpsetai ton stephanon tEs zOEs on epEngeilato tois agapOsin auton

Jakab 1:12 Hungarian: Karoli
Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az õt szeretõknek.

De Jakobo 1:12 Esperanto
Felicxa estas la homo, kiu elportas tenton; cxar kiam li estos elprovita, li ricevos la kronon de vivo, kiun la Sinjoro promesis al tiuj, kiuj lin amas.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:12 Finnish: Bible (1776)
Autuas on se mies, joka kiusauksen kärsii; sillä koska hän koeteltu on, niin hänen pitää elämän kruunun saaman, jonka Herra niille luvannut on, jotka häntä rakastavat.

Jacques 1:12 French: Darby
Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car, quand il aura ete manifeste fidele par l'epreuve, il recevra la couronne de vie, qu'Il a promise à ceux qui l'aiment.

Jacques 1:12 French: Louis Segond (1910)
Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.

Jacques 1:12 French: Martin (1744)
Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.

Jakobus 1:12 German: Modernized
Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewähret ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.

Jakobus 1:12 German: Luther (1912)
Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.

Jakobus 1:12 German: Textbibel (1899)
Selig der Mann, der Versuchung erduldet; denn wenn er bewährt ward, wird er den Kranz des Lebens empfangen, den er verheißen hat denen, die ihn lieben.

Giacomo 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.

Giacomo 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beato l’uomo che sopporta la tentazione; perciocchè, essendosi reso approvato, egli riceverà la corona della vita, la quale il Signore ha promessa a coloro che l’amano.

YAKOBUS 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah orang yang sabar menanggung pencobaan, karena sesudah ia tahan uji, ia akan menerima kelak makota hidup, yang dijanjikan Allah kepada segala orang yang mengasihi Dia.

James 1:12 Kabyle: NT
D aseɛdi wemdan i gteṭṭfen deg ujeṛṛeb ur iɣelli ara ; axaṭer m'ara iɛeddi seg ujeṛṛeb, a s-d-tețțunefk tɛeṣṣabt n tudert i gewɛed Sidi Ṛebbi i wid i t-iḥemmlen.

야고보서 1:12 Korean
시험을 참는 자는 복이 있도다 이것이 옳다 인정하심을 받은 후에 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것임이니라

Iacobi 1:12 Latin: Vulgata Clementina
Beatus vir qui suffert tentationem : quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se.

Jēkaba vēstule 1:12 Latvian New Testament
Svētīgs tas vīrs, kas panes pārbaudījumus, jo pārbaudīts tas saņems dzīvības kroni, ko Dievs apsolīja tiem, kas Viņu mīl.

Jokûbo laiðkas 1:12 Lithuanian
Palaimintas žmogus, kuris ištveria pagundymą, nes, kai bus išbandytas, jis gaus gyvenimo vainiką, kurį Viešpats pažadėjo Jį mylintiems.

James 1:12 Maori
Ka hari te tangata e u ake ana ki te whakamatautauranga: no te mea hoki ka oti ia te whakamatautau, ka whiwhi ia ki te karauna o te ora, kua whakaaria mai nei e te Ariki mo te hunga e aroha ana ki a ia.

Jakobs 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham.

Santiago 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado, recibirá la corona de la vida que el Señor ha prometido a los que le aman.

Santiago 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado (ha pasado la prueba), recibirá la corona de la vida que el Señor ha prometido a los que Lo aman.

Santiago 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando hubiere sido probado, recibirá la corona de vida, que el Señor ha prometido a los que le aman.

Santiago 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.

Santiago 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurado el varón que padece con paciencia la tentación, porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.

Tiago 1:12 Bíblia King James Atualizada Português
Feliz a pessoa que persevera na provação, porquanto, após ter sido aprovada, receberá o prêmio da coroa da vida, que Deus prometeu aos que o amam.

Tiago 1:12 Portugese Bible
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.   

Iacob 1:12 Romanian: Cornilescu
Ferice de cel ce rabdă ispita. Căci dupăce a fost găsit bun, va primi cununa vieţii, pe care a făgăduit -o Dumnezeu celor ce -L iubesc.

Иакова 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

Иакова 1:12 Russian koi8r
Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

James 1:12 Shuar New Testament
Shφiraiti shuar ni Itiurchatrφin nekas katsunteana nuka. Nekapsam Jφinkiunka akinkiatniun Wßinkiattawai. Iwiaaku ßtinian, tawasap achiktinia N·nisan, Wßinkiattawai Yus ni aneam tsankatka nuna.

Jakobsbrevet 1:12 Swedish (1917)
Salig är den man som är ståndaktig i frestelsen; ty när han har bestått sitt prov, skall han få livets krona, vilken Gud har lovat åt dem som älska honom.

Yakobo 1:12 Swahili NT
Heri mtu anayebaki mwaminifu katika majaribu, kwani akisha stahimili atapewa tuzo la uzima ambalo Mungu aliwaahidia wale wanaompenda.

Santiago 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapalad ang taong nagtitiis ng tukso; sapagka't pagkasubok sa kaniya, siya'y tatanggap ng putong ng buhay, na ipinangako ng Panginoon sa mga nagsisiibig sa kaniya.

Širawt ta iktab Yaqub 1:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ibbilal awedan wa izmaran i jarrabatan, fǝlas as fall-as okayan ad igrǝw alak imosan tǝmǝddurt tǝɣlâlat, tas igâ Mǝššina arkawal-net y aytedan win t-ǝranen.

ยากอบ 1:12 Thai: from KJV
ความสุขย่อมมีแก่คนนั้นที่สู้ทนการทดลอง เพราะเมื่อปรากฏว่าผู้นั้นทนได้แล้ว เขาจะได้รับมงกุฎแห่งชีวิต ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสัญญาไว้แก่คนทั้งหลายที่รักพระองค์

Yakup 1:12 Turkish
Ne mutlu denemeye dayanan kişiye! Denemeden başarıyla çıktığı zaman Rabbin kendisini sevenlere vaat ettiği yaşam tacını alacaktır.

Яков 1:12 Ukrainian: NT
Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.

James 1:12 Uma New Testament
Morasi' tauna to tari hi rala kasusaa' pai' pesori. Apa' ane ntaha-ra, mporata-ra mpai' katuwua' to lompe' to najanci Alata'ala hi tauna to mpoka'ahi' -i.

Gia-cô 1:12 Vietnamese (1934)
Phước cho người bị cám dỗ; vì lúc đã chịu nổi sự thử thách rồi, thì sẽ lãnh mão triều thiên của sự sống mà Ðức Chúa Trời đã hứa cho kẻ kính mến Ngài.

James 1:11
Top of Page
Top of Page