Isaiah 64:1
New International Version
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!

New Living Translation
Oh, that you would burst from the heavens and come down! How the mountains would quake in your presence!

English Standard Version
Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence—

Berean Study Bible
If only You would rend the heavens and come down, so that mountains would quake at Your presence,

New American Standard Bible
Oh, that You would rend the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence--

King James Bible
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

Holman Christian Standard Bible
If only You would tear the heavens open and come down, so that mountains would quake at Your presence--

International Standard Version
If only you would tear open the heavens and come down, so that the mountains would quake at your presence—

NET Bible
If only you would tear apart the sky and come down! The mountains would tremble before you!

GOD'S WORD® Translation
If only you would split open the heavens and come down! The mountains would quake at your presence.

Jubilee Bible 2000
Oh that thou would rend the heavens, that thou would come down, that the mountains might flow down at thy presence,

King James 2000 Bible
Oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence.

American King James Version
Oh that you would rend the heavens, that you would come down, that the mountains might flow down at your presence,

American Standard Version
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,

Douay-Rheims Bible
THAT thou wouldst rend the heavens, and wouldst come down: the mountains would melt away at thy presence.

Darby Bible Translation
Oh, that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, -- that the mountains might flow down at thy presence,

English Revised Version
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence;

Webster's Bible Translation
Oh that thou wouldst rend the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence,\

World English Bible
Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence,

Young's Literal Translation
Didst Thou not rend the heavens? Thou didst come down, From thy presence did mountains flow,

Jesaja 64:1 Afrikaans PWL
dat hulle mag smelt soos was voor die vuur smelt en dat vuur U vyande mag verteer, om U Naam (Karakter en Outoriteit) aan U teëstanders bekend te maak sodat die nasies in U Teenwoordigheid mag bewe,

Isaia 64:1 Albanian
Oh, sikur t'i shqyeje qiejtë dhe të zbrisje! Para teje do të tundeshin malet.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ليتك تشق السموات وتنزل من حضرتك تتزلزل الجبال.

Dyr Ieseien 64:1 Bavarian
Kimm wie ayn Feuer, wo önn Wit ankenddt und s Wasser zo n Siedn bringt! Mach deinn Nam bei deine Feindd bekannt, yso däß d Haidn fibernd vor dir,

Исая 64:1 Bulgarian
О да би раздрал Ти небето, да би слязъл, Да биха се стопили планините от присъствието Ти,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願你裂天而降,願山在你面前震動,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿你裂天而降,愿山在你面前震动,

以 賽 亞 書 64:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 你 裂 天 而 降 ; 願 山 在 你 面 前 震 動 ─

以 賽 亞 書 64:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 你 裂 天 而 降 ; 愿 山 在 你 面 前 震 动 ─

Isaiah 64:1 Croatian Bible
kao kad oganj suho granje zapali i vatra vodu zakuha!

Izaiáše 64:1 Czech BKR
Ó bys protrhl nebesa a sstoupil, aby se od přítomnosti tvé hory rozplynouti musily,

Esajas 64:1 Danish
Gid du sønderrev Himlen og steg ned, saa Bjergene vakled for dit Aasyn!

Jesaja 64:1 Dutch Staten Vertaling
Och, dat Gij de hemelen scheurdet, dat Gij nederkwaamt, dat de bergen van Uw aangezicht vervloten;

Swete's Septuagint
ἐὰν ἀνοίξῃς τὸν οὐρανόν, τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη, καὶ τακήσονται

Westminster Leningrad Codex
לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃

WLC (Consonants Only)
לוא־קרעת שמים ירדת מפניך הרים נזלו׃

Aleppo Codex
לוא קרעת שמים ירדת מפניך הרים נזלו

Ézsaiás 64:1 Hungarian: Karoli
Oh, vajha megszakasztanád az egeket és leszállnál, elõtted a hegyek elolvadnának; mint a tûz meggyújtja a rõzsét, a vizet a tûz felforralja; hogy nevedet ellenségidnek megjelentsd, hogy elõtted reszkessenek a népek;

Jesaja 64:1 Esperanto
Ho, se Vi disfendus la cxielon kaj malsuprenirus, antaux Vi ektremus la montoj;

JESAJA 64:1 Finnish: Bible (1776)
Jospa sinä taivaat halkaisisit, ja astuisit alas, että vuoret vuotaisivat sinun edessäs, niinkuin palava vesi kiehuu pois väkevällä tulella,

Ésaïe 64:1 French: Darby
Oh! si tu fendais les cieux! Si tu voulais descendre, et que devant toi les montagnes se fondissent,

Ésaïe 64:1 French: Louis Segond (1910)
Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s'ébranleraient devant toi,

Ésaïe 64:1 French: Martin (1744)
A la mienne volonté que tu fendisses les cieux, et que tu descendisses, [et] que les montagnes s'écoulassent de devant toi!

Jesaja 64:1 German: Modernized
Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen,

Jesaja 64:1 German: Luther (1912)
Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet,

Jesaja 64:1 German: Textbibel (1899)
- so wie Feuer Reisig anzündet, Feuer das Wasser in Wallung bringt, - um deinen Widersachern deinen Namen kund zu machen, daß vor dir die Völker erbeben müßten,

Isaia 64:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Oh squarciassi tu pure i cieli, e scendessi! Dinanzi a te sarebbero scossi i monti.

Isaia 64:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oh! fendessi tu pure i cieli, e scendessi, sì che i monti colassero per la tua presenza!

YESAYA 64:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kiranya Engkau membelahkan segala langit dan Engkau turun dan segala bukitpun hancur meleleh di hadapan hadirat-Mu,

이사야 64:1 Korean
원컨대 주는 하늘을 가르고 강림하시고 주의 앞에서 산들로 진동하기를

Isaias 64:1 Latin: Vulgata Clementina
Utinam dirumperes cælos, et descenderes ; a facie tua montes defluerent.

Izaijo knyga 64:1 Lithuanian
O kad Tu praplėštum dangų ir nužengtum, kad Tavo akivaizdoje kalnai drebėtų!

Isaiah 64:1 Maori
Aue me i haehae koe i nga rangi, me i heke iho, me i rere a wai nga maunga i tou aroaro!

Esaias 64:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gid du vilde sønderrive himmelen og fare ned, så fjellene skalv for ditt åsyn, likesom ilden setter kvister i brand og får vannet til å koke - for å kunngjøre ditt navn for dine motstandere, så folkene måtte skjelve for ditt åsyn,

Isaías 64:1 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Oh, si rasgaras los cielos y descendieras, si los montes se estremecieran ante tu presencia

Isaías 64:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Oh, si rasgaras los cielos y descendieras! Si los montes se estremecieran ante Tu presencia

Isaías 64:1 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Oh si rompiese los cielos, y descendieras, y a tu presencia se escurriesen los montes,

Isaías 64:1 Spanish: Reina Valera 1909
OH si rompiese los cielos, y descendieras, y á tu presencia se escurriesen los montes,

Isaías 64:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Oh, si rompiese los cielos, y descendieras, y a tu presencia se escurriesen los montes,

Isaías 64:1 Bíblia King James Atualizada Português
Ó SENHOR, quão bom seria se fendesses os céus e descestes, e os montes de todo o mundo estremecessem diante da tua presença!

Isaías 64:1 Portugese Bible
Oh! se fendesses os céus, e descesses, e os montes tremessem à tua presença,   

Isaia 64:1 Romanian: Cornilescu
,,O! de ai despica cerurile, şi Te-ai pogorî, s'ar topi munţii înaintea Ta,

Исаия 64:1 Russian: Synodal Translation (1876)
О, если бы Ты расторг небеса и сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,

Исаия 64:1 Russian koi8r
О, если бы Ты расторг небеса [и] сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,

Jesaja 64:1 Swedish (1917)
O att du läte himmelen rämna och fore hitned, så att bergen skälvde inför dig,

Isaiah 64:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh buksan mo sana ang langit, na ikaw ay bumaba, na ang mga bundok ay gumuho sa iyong harapan.

อิสยาห์ 64:1 Thai: from KJV
โอ ถ้าหากว่าพระองค์จะทรงแหวกฟ้าสวรรค์เสด็จลงมาได้หนอ เพื่อภูเขาจะไหลลงมาต่อพระพักตร์พระองค์

Yeşaya 64:1 Turkish
Ya RAB, adını düşmanlarına duyurmak için
Keşke gökleri yarıp insen!
Dağlar önünde sarsılsa!
Gelişin, ateşin çalıları tutuşturmasına,
Suyu kaynatmasına benzese!
Uluslar senin önünde titrese!

EÂ-sai 64:1 Vietnamese (1934)
ôi! ước gì Ngài xé rách các từng trời, Ngài ngự xuống và làm rúng động các núi trước mặt Ngài,

Isaiah 63:19
Top of Page
Top of Page