Isaiah 62:2
New International Version
The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.

New Living Translation
The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory. And you will be given a new name by the LORD's own mouth.

English Standard Version
The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the LORD will give.

Berean Study Bible
Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.

New American Standard Bible
The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the LORD will designate.

King James Bible
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

Holman Christian Standard Bible
Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be called by a new name that the LORD's mouth will announce.

International Standard Version
The nations will see your vindication, and all the kings your glory; and people will call you by a new name that the mouth of the LORD will bestow.

NET Bible
Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the LORD himself will give you.

GOD'S WORD® Translation
The nations will see your righteousness. All kings will see your glory. You will be given a new name that the LORD will announce.

Jubilee Bible 2000
And the Gentiles shall see thy righteousness and all the kings thy glory; and thou shalt be given a new name, which the mouth of the LORD shall name.

King James 2000 Bible
And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

American King James Version
And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

American Standard Version
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.

Douay-Rheims Bible
And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.

Darby Bible Translation
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.

English Revised Version
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

Webster's Bible Translation
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

World English Bible
The nations shall see your righteousness, and all kings your glory, and you shall be called by a new name, which the mouth of Yahweh shall name.

Young's Literal Translation
And nations have seen thy righteousness, And all kings thine honour, And He is giving to thee a new name, That the mouth of Jehovah doth define.

Jesaja 62:2 Afrikaans PWL
Die nasies sal jou onpartydige opregtheid sien en al die konings jou lof en eer en jy sal ’n nuwe naam genoem word wat deur die mond van יהוה uitgewys sal word.

Isaia 62:2 Albanian
Atëherë kombet do të shohin drejtësinë tënde dhe tërë mbretërit lavdinë tënde; do të thirresh me një emër të ri, që do ta tregojë goja e Zotit.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 62:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فترى الامم برك وكل الملوك مجدك وتسمين باسم جديد يعينه فم الرب

Dyr Ieseien 62:2 Bavarian
Dann seghnd d Völker dein Grechtigkeit und allsand Künig deinn straaletn Rued. Mir ruefft di mit aynn neuen Nam, aynn Nam, dönn wo dyr dyr Trechtein selber ausgsuecht haat.

Исая 62:2 Bulgarian
Народите ще видят правдата ти, И всичките царе славата ти; И ти ще се наречеш с ново име, Което устата Господни ще нарекат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
列國必見你的公義,列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
列国必见你的公义,列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。

以 賽 亞 書 62:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
列 國 必 見 你 的 公 義 ; 列 王 必 見 你 的 榮 耀 。 你 必 得 新 名 的 稱 呼 , 是 耶 和 華 親 口 所 起 的 。

以 賽 亞 書 62:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
列 国 必 见 你 的 公 义 ; 列 王 必 见 你 的 荣 耀 。 你 必 得 新 名 的 称 呼 , 是 耶 和 华 亲 口 所 起 的 。

Isaiah 62:2 Croatian Bible
I puci će vidjet' tvoju pravednost, i tvoju slavu svi kraljevi; prozvat će te novim imenom što će ga odrediti usta Jahvina.

Izaiáše 62:2 Czech BKR
I uzří národové spravedlnost tvou, a všickni králové slávu tvou, a nazovou tě jménem novým, kteréž ústa Hospodinova vyřknou.

Esajas 62:2 Danish
Din Ret skal Folkene skue og alle Konger din Ære. Et nyt Navn giver man dig, som HERRENS Mund skal nævne.

Jesaja 62:2 Dutch Staten Vertaling
En de heidenen zullen uw gerechtigheid zien, en alle koningen uw heerlijkheid; en gij zult met een nieuwen naam genoemd worden, welken des HEEREN mond uitdrukkelijk noemen zal.

Swete's Septuagint
καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομα τὸ καινὸν ὃ ὁ κύριος ὀνομάσει αὐτό.

Westminster Leningrad Codex
וְרָא֤וּ גֹויִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־מְלָכִ֖ים כְּבֹודֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
וראו גוים צדקך וכל־מלכים כבודך וקרא לך שם חדש אשר פי יהוה יקבנו׃

Aleppo Codex
ב וראו גוים צדקך וכל מלכים כבודך וקרא לך שם חדש אשר פי יהוה יקבנו

Ézsaiás 62:2 Hungarian: Karoli
És meglátják a népek igazságodat, és minden királyok dicsõségedet, és új nevet adnak néked, a melyet az Úr szája határoz meg.

Jesaja 62:2 Esperanto
Kaj la popoloj vidos vian felicxon, kaj cxiuj regxoj vian honoron; kaj oni nomos vin per nomo nova, kiun eldiros la busxo de la Eternulo.

JESAJA 62:2 Finnish: Bible (1776)
Että pakanatkin näkisivät sinun vanhurskautes, ja kaikki kunikaat sinun kunnias. Ja sinä nimitetään uudella nimellä, jonka Herran suu on nimittävä.

Ésaïe 62:2 French: Darby
Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nom nouveau, que la bouche de l'Eternel designera.

Ésaïe 62:2 French: Louis Segond (1910)
Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire; Et l'on t'appellera d'un nom nouveau, Que la bouche de l'Eternel déterminera.

Ésaïe 62:2 French: Martin (1744)
Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de l'Eternel aura expressément déclaré.

Jesaja 62:2 German: Modernized
daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine HERRLIchkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird.

Jesaja 62:2 German: Luther (1912)
daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine Herrlichkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird.

Jesaja 62:2 German: Textbibel (1899)
Und die Völker werden deine Gerechtigkeit sehen und alle Könige deine Herrlichkeit, und man wird dich mit einem neuen Namen benennen, den der Mund Jahwes bestimmen wird.

Isaia 62:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora le nazioni vedranno la tua giustizia, e tutti i re, la tua gloria; e sarai chiamata con un nome nuovo, che la bocca dell’Eterno fisserà;

Isaia 62:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora le genti vedranno la tua giustizia, e tutti i re la tua gloria. E sarai chiamata d’un nome nuovo, che la bocca del Signore avrà nominato;

YESAYA 62:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala orang kafir akan melihat kebenaranmu dan segala rajapun kemuliaanmu, maka engkau akan disebut dengan nama yang baharu, yang akan ditentukan oleh firman Tuhan.

이사야 62:2 Korean
열방이 네 공의를, 열왕이 다 네 영광을 볼 것이요 너는 여호와의 입으로 정하실 새 이름으로 일컬음이 될 것이며

Isaias 62:2 Latin: Vulgata Clementina
Et videbunt gentes justum tuum, et cuncti reges inclytum tuum ; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominabit.

Izaijo knyga 62:2 Lithuanian
Tautos matys tavo teisumą ir karaliai­tavo šlovę. Tave vadins nauju vardu, kurį Viešpats tau duos.

Isaiah 62:2 Maori
A ka kite nga tauiwi i tou tika, nga kingi katoa i tou kororia; a he ingoa hou e whakahuatia ki a koe, he mea whakahua na te mangai o Ihowa.

Esaias 62:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folkene skal se din rettferdighet, og alle konger din herlighet, og du skal kalles med et nytt navn, som Herrens munn skal nevne.

Isaías 62:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces verán las naciones tu justicia, y todos los reyes tu gloria, y te llamarán con un nombre nuevo, que la boca del SEÑOR determinará.

Isaías 62:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces verán las naciones tu justicia, Y todos los reyes tu gloria, Y te llamarán con un nombre nuevo, Que la boca del SEÑOR determinará.

Isaías 62:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los gentiles verán tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.

Isaías 62:2 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces verán las gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.

Isaías 62:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y verán los gentiles tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca del SEÑOR nombrará.

Isaías 62:2 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que as nações contemplarão a sua justiça, e todos os reis e governantes da terra, a sua glória; tu, ó Israel, serás chamada por um novo nome que a própria boca de Yahweh te conferirá!

Isaías 62:2 Portugese Bible
E as nações verão a tua justiça, e todos os reis a tua glória; e chamar-te-ão por um nome novo, que a boca do Senhor designará.   

Isaia 62:2 Romanian: Cornilescu
Atunci neamurile vor vedea mîntuirea ta, şi toţi împăraţii slava ta; şi-ţi vor pune un nume nou, pe care -l va hotărî gura Domnului.

Исаия 62:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидят народы правду твою и все цари – славу твою, и назовут тебяновым именем, которое нарекут уста Господа.

Исаия 62:2 Russian koi8r
И увидят народы правду твою и все цари--славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа.

Jesaja 62:2 Swedish (1917)
Och folken skola se din rätt och alla konungar din härlighet; och du skall få ett nytt namn, som HERRENS mun skall bestämma.

Isaiah 62:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At makikita ng mga bansa ang iyong katuwiran, at ng lahat na hari ang inyong kaluwalhatian; at ikaw ay tatawagin sa bagong pangalan, na ipangangalan ng bibig ng Panginoon.

อิสยาห์ 62:2 Thai: from KJV
บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้า และกษัตริย์ทั้งหลายจะเห็นสง่าราศีของเจ้า และเขาจะเรียกเจ้าด้วยชื่อใหม่ ซึ่งพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์จะประทาน

Yeşaya 62:2 Turkish
Uluslar senin zaferini,
Bütün krallar görkemini görecek.
RABbin kendi ağzıyla belirlediği yeni bir adla anılacaksın.

EÂ-sai 62:2 Vietnamese (1934)
Bấy giờ các nước sẽ thấy sự công bình ngươi, các vua sẽ thấy sự vinh hiển ngươi, ngươi sẽ được xưng bằng tên mới mà miệng Ðức Giê-hô-va đặt cho.

Isaiah 62:1
Top of Page
Top of Page