Isaiah 62:12
New International Version
They will be called the Holy People, the Redeemed of the LORD; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.

New Living Translation
They will be called "The Holy People" and "The People Redeemed by the LORD." And Jerusalem will be known as "The Desirable Place" and "The City No Longer Forsaken."

English Standard Version
And they shall be called The Holy People, The Redeemed of the LORD; and you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.

Berean Study Bible
And they will be called the Holy People, the Redeemed of The LORD; and you will be called Sought Out, A City Not Forsaken.

New American Standard Bible
And they will call them, "The holy people, The redeemed of the LORD"; And you will be called, "Sought out, a city not forsaken."

King James Bible
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

Holman Christian Standard Bible
And they will be called the Holy People, the LORD's Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.

International Standard Version
People will call them, 'The Holy People,' 'The Redeemed of the LORD'; and they will call you, 'Sought After,' 'The City Not Deserted.'"

NET Bible
They will be called, "The Holy People, the Ones Protected by the LORD." You will be called, "Sought After, City Not Abandoned."

GOD'S WORD® Translation
They will be called Holy People, Those Reclaimed by the LORD, and you will be called Sought After, a City Not Deserted.

Jubilee Bible 2000
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD; and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

King James 2000 Bible
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken.

American King James Version
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken.

American Standard Version
And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.

Douay-Rheims Bible
And they shall call them, The holy people, the redeemed of the Lord. But thou shalt be called: A city sought after, and not forsaken.

Darby Bible Translation
And they shall call them, The holy people, The redeemed of Jehovah; and thou shalt be called, The sought out, The city not forsaken.

English Revised Version
And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.

Webster's Bible Translation
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

World English Bible
They shall call them The holy people, The redeemed of Yahweh: and you shall be called Sought out, A city not forsaken.

Young's Literal Translation
And they have cried to them, 'People of the Holy One, Redeemed of Jehovah,' Yea, to thee is called, 'Sought out one, a city not forsaken!'

Jesaja 62:12 Afrikaans PWL
Hulle sal genoem word: “Die afgesonderde volk, die vrygekooptes van יהוה” en jy sal genoem word: “Uitgesoekte, ’n stad nie in die steek gelaat nie.”

Isaia 62:12 Albanian
Do t'i quajnë "Populli i shenjtë", "Të çliruarit e Zotit", dhe ti do të quhesh "E kërkuara", "Qyteti i pabraktisur"".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 62:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ويسمونهم شعبا مقدسا مفديي الرب وانت تسمين المطلوبة المدينة غير المهجورة

Dyr Ieseien 62:12 Bavarian
Die werdnd aft s "heilige Volk" und de "Erloestn von n Trechtein" gnennt. Und di, Ruslham, nennt myn de "begerte, niemer verlaassne Stat".

Исая 62:12 Bulgarian
И ще ги наричат свет народ, Изкупените от Господа; И ти ще се наричаш издирен, Град неоставен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民,你也必稱為被眷顧不撇棄的城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人必称他们为圣民,为耶和华的赎民,你也必称为被眷顾不撇弃的城。

以 賽 亞 書 62:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 必 稱 他 們 為 聖 民 , 為 耶 和 華 的 贖 民 ; 你 也 必 稱 為 被 眷 顧 、 不 撇 棄 的 城 。

以 賽 亞 書 62:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 必 称 他 们 为 圣 民 , 为 耶 和 华 的 赎 民 ; 你 也 必 称 为 被 眷 顾 、 不 撇 弃 的 城 。

Isaiah 62:12 Croatian Bible
Oni će se zvati 'Sveti narod', 'Otkupljenici Jahvini'. A tebe će zvati 'Traženi' - 'Grad neostavljeni'.

Izaiáše 62:12 Czech BKR
I nazovou syny tvé lidem svatým, vykoupenými Hospodinovými, ty pak slouti budeš městem vzácným a neopuštěným.

Esajas 62:12 Danish
De skal kaldes: det hellige Folk, HERRENS genløste, og du: den søgte, en By, som ej er forladt.

Jesaja 62:12 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen hen noemen het heilige volk, de verlosten des HEEREN; en gij zult genoemd worden de gezochte, de stad, die niet verlaten is.

Swete's Septuagint
καὶ καλέσει αὐτὸν Λαὸν ἅγιον, λελυτρωμένον ὑπὸ Κυρίου, σὺ δὲ κληθήσῃ Ἐπιζητουμένη πόλις, καὶ Οὐκ ἐγκαταλελιμμένη.

Westminster Leningrad Codex
וְקָרְא֥וּ לָהֶ֛ם עַם־הַקֹּ֖דֶשׁ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה וְלָךְ֙ יִקָּרֵ֣א דְרוּשָׁ֔ה עִ֖יר לֹ֥א נֶעֱזָֽבָה׃ ס

WLC (Consonants Only)
וקראו להם עם־הקדש גאולי יהוה ולך יקרא דרושה עיר לא נעזבה׃ ס

Aleppo Codex
יב וקראו להם עם הקדש גאולי יהוה ולך יקרא דרושה עיר לא נעזבה  {ס}

Ézsaiás 62:12 Hungarian: Karoli
És hívják õket szent népnek, az Úr megváltottainak, és téged hívnak: keresett és nem elhagyott városnak.

Jesaja 62:12 Esperanto
Kaj oni nomos ilin la sankta popolo, la liberigitoj de la Eternulo; kaj vin oni nomos urbo multevizitata kaj ne forlasata.

JESAJA 62:12 Finnish: Bible (1776)
Ja he pitää kutsuttaman pyhäksi kansaksi, Herran lunastetuiksi; ja sinä kutsutaan etsityksi ja ei hyljätyksi kaupungiksi.

Ésaïe 62:12 French: Darby
Et on les appellera le peuple saint, les rachetes de l'Eternel; et toi, tu seras appelee la recherchee, la ville non abandonnee.

Ésaïe 62:12 French: Louis Segond (1910)
On les appellera peuple saint, rachetés de l'Eternel; Et toi, on t'appellera recherchée, ville non délaissée.

Ésaïe 62:12 French: Martin (1744)
Et on les appellera, le peuple saint, les rachetés de l'Eternel, et on t'appellera, la recherchée, la ville non abandonnée.

Jesaja 62:12 German: Modernized
Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN; und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.

Jesaja 62:12 German: Luther (1912)
Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN, und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.

Jesaja 62:12 German: Textbibel (1899)
Und man wird sie nennen "das heilige Volk", "die Erlösten Jahwes"; dich aber, Zion! wird man "Ausgesuchte" nennen, "Stadt, die nicht verlassen ward".

Isaia 62:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli saran chiamati "Il popolo santo", "I redenti dell’Eterno", e tu sarai chiamata "Ricercata", "La città non abbandonata".

Isaia 62:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quelli saranno chiamati: Popol santo, Riscattati del Signore; e tu sarai chiamata: Ricercata, città non abbandonata.

YESAYA 62:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu digelar oranglah akan mereka itu bangsa yang suci, orang tebusan Tuhan, dan engkaupun akan dinamai yang kekasih, dan negeri yang tiada ditinggalkan pula.

이사야 62:12 Korean
사람들이 너를 일컬어 거룩한 백성이라, 여호와의 구속하신 자라 하겠고 또 너를 일컬어 찾은 바 된 자요 버리지 아니한 성읍이라 하리라

Isaias 62:12 Latin: Vulgata Clementina
Et vocabunt eos Populus sanctus, redempti a Domino ; tu autem vocaberis : Quæsita civitas, et non derelicta.

Izaijo knyga 62:12 Lithuanian
Juos vadins: “Šventa tauta, Viešpaties atpirktieji”; tu būsi vadinama: “Ieškotasis, neapleistasis miestas”.

Isaiah 62:12 Maori
A ka huaina ratou, Ko te iwi tapu, Ko ta Ihowa i hoko ai; ka huaina ano hoki koe, He mea i rapua, He pa kahore i mahue.

Esaias 62:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal kalles det hellige folk, Herrers gjenløste; og du selv skal kalles den søkte, den stad som ikke er forlatt.

Isaías 62:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los llamarán: Pueblo Santo, redimidos del SEÑOR. Y a ti te llamarán: Buscada, ciudad no abandonada.

Isaías 62:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los llamarán: "Pueblo Santo. Redimidos del SEÑOR." Y a ti te llamarán: "Ciudad Deseada. Ciudad no abandonada."

Isaías 62:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y les llamarán Pueblo Santo, Redimidos de Jehová; y a ti te llamarán Ciudad Deseada, no desamparada.

Isaías 62:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamarles han Pueblo Santo, Redimidos de Jehová; y á ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.

Isaías 62:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les llamarán Pueblo Santo, Redimidos del SEÑOR; y a ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.

Isaías 62:12 Bíblia King James Atualizada Português
Eles serão chamados “Povo Santo”, “Redimidos de Yahweh”; e tu serás chamada “Querida”, “Cidade Não Desprezada”!

Isaías 62:12 Portugese Bible
E chamar-lhes-ão: Povo santo, remidos do Senhor; e tu serás chamada Procurada, cidade não desamparada.   

Isaia 62:12 Romanian: Cornilescu
Ei vor fi numiţi ,Popor sfînt, Răscumpăraţi ai Domnului.` Iar pe tine, te vor numi ,Cetate căutată şi nepărăsită.``

Исаия 62:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И назовут их народом святым, искупленным от Господа, а тебя назовут взысканным городом, неоставленным.

Исаия 62:12 Russian koi8r
И назовут их народом святым, искупленным от Господа, а тебя назовут взысканным городом, неоставленным.

Jesaja 62:12 Swedish (1917)
Och man skall kalla dem »det heliga folket», »HERRENS förlossade»; och dig själv skall man kalla »den mångbesökta staden», »staden, som ej varder övergiven».

Isaiah 62:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tatawagin nila sila Ang banal na bayan, Ang tinubos ng Panginoon: at ikaw ay tatawagin Hinanap, Bayang hindi pinabayaan.

อิสยาห์ 62:12 Thai: from KJV
และคนจะเรียกเขาทั้งหลายว่า "ประชาชนบริสุทธิ์ ผู้รับไถ่ไว้แล้วของพระเยโฮวาห์" และเขาจะเรียกเจ้าว่า "หามาได้ เมืองที่มิได้ถูกทอดทิ้ง"

Yeşaya 62:12 Turkish
Siyon halkına, ‹‹RAB'bin fidyeyle kurtardığı kutsal halk›› diyecekler.
Ve sen Yeruşalim,
‹‹Aranan, terk edilmemiş kent›› diye anılacaksın.

EÂ-sai 62:12 Vietnamese (1934)
Người ta sẽ gọi chúng nó là Dân thánh, tức những Kẻ được chuộc của Ðức Giê-hô-va; còn ngươi, sẽ được xưng là Thành hay tìm đến, tức Thành không bị bỏ.

Isaiah 62:11
Top of Page
Top of Page