Isaiah 30:7
New International Version
to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.

New Living Translation
Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab--the Harmless Dragon.

English Standard Version
Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.”

Berean Study Bible
Egypt’s help is futile and empty; therefore I have called her Rahab Who Sits Still.

New American Standard Bible
Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated."

King James Bible
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

Holman Christian Standard Bible
Egypt's help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.

International Standard Version
to Egypt, which gives help that is worthless and useless. Therefore I call her, 'Rahab, who just sits still.'"

NET Bible
Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'"

GOD'S WORD® Translation
Egypt's help is completely useless. That is why I call it, 'Rahab who sits still.'

Jubilee Bible 2000
For the Egyptians shall help in vain and to no purpose; therefore I have cried out concerning this that your strength should be to sit still.

King James 2000 Bible
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I called her, Rahab who sits still.

American King James Version
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

American Standard Version
For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.

Douay-Rheims Bible
For Egypt shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this: It is pride only, sit still.

Darby Bible Translation
For Egypt shall help in vain, and to no purpose; therefore have I named her, Arrogance, that doeth nothing.

English Revised Version
For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.

Webster's Bible Translation
For the Egyptian shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

World English Bible
For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore have I called her Rahab who sits still.

Young's Literal Translation
Yea, Egyptians are vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: 'Their strength is to sit still.'

Jesaja 30:7 Afrikaans PWL
na Mitzrayim, wie se hulp nietig en leeg is; daarom noem ek haar: “Die sterkte wat uitgeskakel is.”

Isaia 30:7 Albanian
Sepse ndihma e Egjiptit është e kotë dhe e padobishme, prandaj unë e quaj: "Rahab-Hem-Shebeth".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 30:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فان مصر تعين باطلا وعبثا لذلك دعوتها رهب الجلوس.

Dyr Ieseien 30:7 Bavarian
Kainz und nuzloos ist yn Güptn sein Hilf; drum nenn i s Rähäb - d Nixkünnerinn.

Исая 30:7 Bulgarian
Защото помощта от Египет ще бъде суетна и безполезна; Затова го нарекох: Рахав, който бездействува.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
埃及的幫助是徒然無益的,所以我稱他為『坐而不動的拉哈伯』。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
埃及的帮助是徒然无益的,所以我称他为‘坐而不动的拉哈伯’。

以 賽 亞 書 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 的 幫 助 是 徒 然 無 益 的 ; 所 以 我 稱 他 為 坐 而 不 動 的 拉 哈 伯 。

以 賽 亞 書 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 的 帮 助 是 徒 然 无 益 的 ; 所 以 我 称 他 为 坐 而 不 动 的 拉 哈 伯 。

Isaiah 30:7 Croatian Bible
Jer prazna je i ništavna pomoć Egipta, zato ga i zovemo: Rahab - danguba.

Izaiáše 30:7 Czech BKR
Nebo Egyptští nadarmo a na prázdno pomáhati budou. Pročež ohlašuji to, že by síla jejich byla s pokojem seděti.

Esajas 30:7 Danish
Ægyptens Hjælp er Vind og Luft. Derfor kalder jeg det »Rahab, der hytter sig.«

Jesaja 30:7 Dutch Staten Vertaling
Want Egypte zal ijdellijk en te vergeefs helpen; daarom heb Ik hierover geroepen; Stilzitten zal hun sterkte zijn.

Swete's Septuagint
Αἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς· ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη.

Westminster Leningrad Codex
וּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃

WLC (Consonants Only)
ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת׃

Aleppo Codex
ז ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת

Ézsaiás 30:7 Hungarian: Karoli
Hitvány és üres Égyiptom segítsége, ezért nevezem õt nagyszájúnak, a ki veszteg ül,

Jesaja 30:7 Esperanto
La helpo de la Egiptoj estas vanta kaj vana; tial Mi diris pri tio:Ili fanfaronas, sidante hejme.

JESAJA 30:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Egypti mitään ole, ja hänen apunsa on turha, sentähden minä saarnaan siitä näin: alallansa olla on paras.

Ésaïe 30:7 French: Darby
Car l'Egypte aidera en vain et inutilement; c'est pourquoi je l'ai nommee: Arrogance qui ne fait rien.

Ésaïe 30:7 French: Louis Segond (1910)
Car le secours de l'Egypte n'est que vanité et néant; C'est pourquoi j'appelle cela du bruit qui n'aboutit à rien.

Ésaïe 30:7 French: Martin (1744)
Car le secours que les Egyptiens leur donneront ne sera que vanité, et qu'un néant; c'est pourquoi j'ai crié ceci; leur force est de se tenir tranquilles.

Jesaja 30:7 German: Modernized
Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum predige ich davon also: Die Rahab wird stille dazu sitzen.

Jesaja 30:7 German: Luther (1912)
Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum sage ich von Ägypten also: Die Rahab wird still dazu sitzen.

Jesaja 30:7 German: Textbibel (1899)
Ägyptens Hilfe ist ja eitel und nichtig. Darum nenne ich es: Großmaul, das nichts thut.

Isaia 30:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché il soccorso dell’Egitto è un soffio, una vanità; per questo io chiamo quel paese: "Gran rumore per nulla".

Isaia 30:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli Egizi li soccerreranno in vano, ed a vuoto; per questo io l’ho chiamato: Rahab, che se ne sta tranquilla.

YESAYA 30:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahkan, akan pertolongan Mesir didapati kelak sia-sia dan cuma-cumalah adanya; maka sebab itu Kuserukan: Bahwa duduk diam-diam menjadi kuatnya.

이사야 30:7 Korean
애굽의 도움이 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라

Isaias 30:7 Latin: Vulgata Clementina
Ægyptus enim frustra et vane auxiliabitur. Ideo clamavi super hoc : Superbia tantum est, quiesce.

Izaijo knyga 30:7 Lithuanian
Egipto pagalba yra bevertė ir betikslė. Todėl šaukiau: “Jų jėga ramiai sėdėti”.

Isaiah 30:7 Maori
Ko ta Ihipa awhina hoki he horihori, he kore noa iho: koia i huaina ai e ahau, ko Rahapa noho tonu.

Esaias 30:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Aldri nogen gang vil Egypten hjelpe; derfor kaller jeg det: storskryteren som sitter stille.

Isaías 30:7 Spanish: La Biblia de las Américas
a Egipto, cuya ayuda es vana y vacía. Por tanto lo he llamado Rahab el destruido.

Isaías 30:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
O sea, a Egipto, cuya ayuda es vana y vacía. Por tanto lo he llamado Rahab (monstruo marino) el destruido.

Isaías 30:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo dije así: Su fortaleza será estarse quietos.

Isaías 30:7 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente Egipto en vano é inútilmente dará ayuda; por tanto yo le dí voces, que su fortaleza sería estarse quietos.

Isaías 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos.

Isaías 30:7 Bíblia King James Atualizada Português
Sim, o auxílio do Egito é absolutamente inútil e vão. Eis por que lhe chamei Raabe hammoshbat, Monstro arrogante e preguiçoso.

Isaías 30:7 Portugese Bible
Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.   

Isaia 30:7 Romanian: Cornilescu
Căci ajutorul Egiptului nu este decît deşertăciune şi nimic; de aceea eu numesc lucrul acesta: ,,zarvă fără nici o ispravă.``

Исаия 30:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их – сидеть спокойно.

Исаия 30:7 Russian koi8r
Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их--сидеть спокойно.

Jesaja 30:7 Swedish (1917)
Ty Egyptens bistånd är fåfänglighet och tomhet; därför kallar jag det landet »Rahab, som ingenting uträttar».

Isaiah 30:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang Egipto ay tumulong na walang kabuluhan, at walang kapararakan: kaya't aking tinawag siyang Rahab na nauupong walang kibo.

อิสยาห์ 30:7 Thai: from KJV
เพราะความช่วยเหลือของอียิปต์นั้นไร้ค่าและเปล่าประโยชน์ เพราะฉะนั้น เราจึงเรียกเขาว่า "ความเข้มแข็งของเขาคือให้นั่งเฉยเมย"

Yeşaya 30:7 Turkish
Mısırın yardımı boş ve yararsızdır,
Bu yüzden Mısıra ‹Haylaz Rahavfç› adını verdim. ‹‹Fırtına›› ya da ‹‹Küstah›› anlamına gelir.

EÂ-sai 30:7 Vietnamese (1934)
Sự cứu giúp của người Ê-díp-tô chẳng qua là hư không vô ích, nên ta đặt tên nó là Ra-háp, ngồi yên chẳng động.

Isaiah 30:6
Top of Page
Top of Page