Isaiah 3:26
New International Version
The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.

New Living Translation
The gates of Zion will weep and mourn. The city will be like a ravaged woman, huddled on the ground.

English Standard Version
And her gates shall lament and mourn; empty, she shall sit on the ground.

Berean Study Bible
And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.

New American Standard Bible
And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.

King James Bible
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

Holman Christian Standard Bible
Then her gates will lament and mourn; deserted, she will sit on the ground.

International Standard Version
and her gates lament and mourn. Ravaged, she will sit on the ground."

NET Bible
Her gates will mourn and lament; deprived of her people, she will sit on the ground.

GOD'S WORD® Translation
The gates of Zion will cry and grieve, and Zion will sit on the ground, exhausted.

Jubilee Bible 2000
Thy gates shall lament and mourn, and she being desolate shall sit upon the ground.

King James 2000 Bible
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

American King James Version
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit on the ground.

American Standard Version
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.

Douay-Rheims Bible
And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.

Darby Bible Translation
and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.

English Revised Version
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.

Webster's Bible Translation
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate, shall sit upon the ground.

World English Bible
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.

Young's Literal Translation
And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!

Jesaja 3:26 Afrikaans PWL
Haar poorte sal kla en treur en sy sal verlate op die grond sit.

Isaia 3:26 Albanian
Portat e saj do të vajtojnë dhe do të mbajnë zi; e dëshpëruar ajo do të ulet për tokë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض

Dyr Ieseien 3:26 Bavarian
De Ziener Toerer gaand achetzn und klagn; Zien sitzt daadl aane Leut.

Исая 3:26 Bulgarian
И портите на [Сиона] ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
錫安的城門必悲傷哀號,她必荒涼坐在地上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
锡安的城门必悲伤哀号,她必荒凉坐在地上。

以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
錫 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 ; 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。

以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
锡 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 门 必 悲 伤 、 哀 号 ; 他 必 荒 凉 坐 在 地 上 。

Isaiah 3:26 Croatian Bible
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.

Izaiáše 3:26 Czech BKR
I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.

Esajas 3:26 Danish
Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom paa Jorden.

Jesaja 3:26 Dutch Staten Vertaling
En haar poorten zullen treuren, en leed dragen, en zij zal, ledig gemaakt zijnde, op de aarde zitten.

Swete's Septuagint
καὶ πενθήσουσιν αἱ θῆκαι τοῦ κόσμου ὑμῶν, καὶ καταλειφθήσῃ μόνη καὶ εἰς τὴν γῆν ἐδαφισθήσῃ.

Westminster Leningrad Codex
וְאָנ֥וּ וְאָבְל֖וּ פְּתָחֶ֑יהָ וְנִקָּ֖תָה לָאָ֥רֶץ תֵּשֵֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃

Aleppo Codex
כו ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב

Ézsaiás 3:26 Hungarian: Karoli
Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: [ (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és õ elpusztíttatván, a földön ül; ] [ (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedrõl, és vedd le rólunk gyalázatunkat! ]

Jesaja 3:26 Esperanto
Kaj gxiaj pordegoj ploros kaj funebros, kaj mizere gxi sidos sur la tero.

JESAJA 3:26 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän porttinsa pitää murehtiman ja valittaman: ja heidän pitää vaikiasti istuman maan päällä.

Ésaïe 3:26 French: Darby
Et ses portes se lamenteront et meneront deuil; et, desolee, elle s'assiera sur la terre.

Ésaïe 3:26 French: Louis Segond (1910)
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

Ésaïe 3:26 French: Martin (1744)
Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil; et elle sera vidée, et gisante par terre.

Jesaja 3:26 German: Modernized
Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde,

Jesaja 3:26 German: Luther (1912)
Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;

Jesaja 3:26 German: Textbibel (1899)
Und ihre Thore werden seufzen und trauern, und reinausgeplündert wird sie am Boden sitzen.

Isaia 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.

Isaia 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le porte di Gerusalemme si lamenteranno, e faranno cordoglio; ed ella, dopo essere stata vuotata, giacerà per terra.

YESAYA 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka isi segala pintu gerbangnya akan meratap dan berkabung dan mereka itu akan duduk di bumi dengan hampanya.

이사야 3:26 Korean
그 성문은 슬퍼하며 곡할 것이요 시온은 황무하여 땅에 앉으리라

Isaias 3:26 Latin: Vulgata Clementina
Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.

Izaijo knyga 3:26 Lithuanian
Jos vartai aimanuos ir gedės, apleista ji sėdės ant žemės.

Isaiah 3:26 Maori
Ka tangi, ka aue ona kuwaha; a ka mokemoke ia, ka tau ki te whenua.

Esaias 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hennes* porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden.

Isaías 3:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Sus puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.

Isaías 3:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las puertas de la ciudad se lamentarán y estarán de luto; Y ella, desolada, se sentará en tierra.

Isaías 3:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

Isaías 3:26 Spanish: Reina Valera 1909
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.

Isaías 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

Isaías 3:26 Bíblia King James Atualizada Português
As portas de Sião se lamentarão horrorizadas e prantearão em luto por causa dessa assolação, e sem mais nada, a cidade se prostrará ao chão.

Isaías 3:26 Portugese Bible
E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.   

Isaia 3:26 Romanian: Cornilescu
Porţile fiicei Sionului vor geme şi se vor jăli; şi ea va şedea despoiată pe pămînt.

Исаия 3:26 Russian: Synodal Translation (1876)
и будет она сидеть на земле опустошенная.

Исаия 3:26 Russian koi8r
и будет она сидеть на земле опустошенная.

Jesaja 3:26 Swedish (1917)
hennes portar skola klaga och sörja, och övergiven skall hon sitta på marken.

Isaiah 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang mga pintuang-bayan ay tataghoy at magsisitangis; at siya'y magiging giba at guho sa lupa.

อิสยาห์ 3:26 Thai: from KJV
ประตูทั้งหลายของเธอจะคร่ำครวญและโศกเศร้า เธอผู้อยู่อย่างโดดเดี่ยวจะนั่งบนพื้นดิน"

Yeşaya 3:26 Turkish
Siyon'un kapıları ah çekip yas tutacak;
Kent, yerde oturan,
Terk edilmiş bir kadın gibi olacak.

EÂ-sai 3:26 Vietnamese (1934)
Các cửa nó sẽ than khóc và thảm sầu; nó vắng vẻ ngồi trên đất.

Isaiah 3:25
Top of Page
Top of Page