Isaiah 3:25
New International Version
Your men will fall by the sword, your warriors in battle.

New Living Translation
The men of the city will be killed with the sword, and her warriors will die in battle.

English Standard Version
Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.

New American Standard Bible
Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.

King James Bible
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

Holman Christian Standard Bible
Your men will fall by the sword, your warriors in battle.

International Standard Version
Your men will die violently, while your forces fall in battle

NET Bible
Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.

GOD'S WORD® Translation
[Women,] your warriors will die in combat. Your mighty men will die in battle.

Jubilee Bible 2000
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

King James 2000 Bible
Your men shall fall by the sword, and your mighty men in the war.

American King James Version
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.

American Standard Version
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

Douay-Rheims Bible
Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.

Darby Bible Translation
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;

English Revised Version
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

Webster's Bible Translation
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

World English Bible
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.

Young's Literal Translation
For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.

Jesaja 3:25 Afrikaans PWL
Jou manne sal deur die swaard val en jou magtiges in die geveg.

Isaia 3:25 Albanian
Njerëzit e tu do të bien nga shpata, dhe trimat e tu në betejë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب.

Dyr Ieseien 3:25 Bavarian
Ruslham, deine Mänder fallnd eyn n Krieg; in n Kampf kemmend deine Burschn um.

Исая 3:25 Bulgarian
Мъжете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的男丁必倒在刀下,你的勇士必死在陣上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的男丁必倒在刀下,你的勇士必死在阵上。

以 賽 亞 書 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 男 丁 必 倒 在 刀 下 ; 你 的 勇 士 必 死 在 陣 上 。

以 賽 亞 書 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 男 丁 必 倒 在 刀 下 ; 你 的 勇 士 必 死 在 阵 上 。

Isaiah 3:25 Croatian Bible
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.

Izaiáše 3:25 Czech BKR
Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.

Esajas 3:25 Danish
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.

Jesaja 3:25 Dutch Staten Vertaling
Uw mannen zullen door het zwaard vallen, en uw helden in den strijd.

Westminster Leningrad Codex
מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃

Aleppo Codex
כה מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה

Ézsaiás 3:25 Hungarian: Karoli
És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.

Jesaja 3:25 Esperanto
Viaj viroj falos de glavo, kaj viaj fortuloj en la milito.

JESAJA 3:25 Finnish: Bible (1776)
Sinun miehes kaatuvat miekan kautta, ja sinun väkeväs sodassa.

Ésaïe 3:25 French: Darby
-Tes hommes tomberont par l'epee, et tes hommes forts, dans la guerre.

Ésaïe 3:25 French: Louis Segond (1910)
Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.

Ésaïe 3:25 French: Martin (1744)
Tes gens tomberont par l'épée, et ta force par la guerre.

Jesaja 3:25 German: Modernized
Dein Pöbel wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.

Jesaja 3:25 German: Luther (1912)
Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.

Jesaja 3:25 German: Textbibel (1899)
Deine Mannen sollen durchs Schwert fallen und deine junge Mannschaft im Kampfe.

Isaia 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.

Isaia 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia.

YESAYA 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala laki-laki kamu akan rebah mati dimakan pedang dan segala pahlawanmupun akan mati dalam perang.

이사야 3:25 Korean
너희 장정은 칼에,너희 용사는 전란에 망할 것이며

Isaias 3:25 Latin: Vulgata Clementina
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.

Izaijo knyga 3:25 Lithuanian
Tavo vyrai kris nuo kardo, o tavo karžygiai­kovoje.

Isaiah 3:25 Maori
Ka hinga ou tangata i te hoari, ou marohirohi i te whawhaitanga.

Esaias 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.

Isaías 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Tus hombres caerán a espada, y tus poderosos en batalla.

Isaías 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tus hombres caerán a espada, Y tus poderosos en batalla.

Isaías 3:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Tus varones caerán a espada, y tus poderosos en la guerra.

Isaías 3:25 Spanish: Reina Valera 1909
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.

Isaías 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tus varones caerán a cuchillo, y tu fuerza en la guerra.

Isaías 3:25 Bíblia King James Atualizada Português
Os teus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros encontrarão a morte na guerra.

Isaías 3:25 Portugese Bible
Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.   

Isaia 3:25 Romanian: Cornilescu
Bărbaţii tăi vor cădea ucişi de sabie şi vitejii tăi în luptă.

Исаия 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И будут воздыхать и плакать ворота столицы ,

Исаия 3:25 Russian koi8r
И будут воздыхать и плакать ворота [столицы],

Jesaja 3:25 Swedish (1917)
Dina män skola falla för svärd och dina hjältar i krig:

Isaiah 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mga lalake ay mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak, at ang iyong mga makapangyarihan ay sa pakikipagdigma.

อิสยาห์ 3:25 Thai: from KJV
พวกผู้ชายของเจ้าจะล้มลงด้วยดาบ และทแกล้วทหารของเจ้าจะล้มในสงคราม

Yeşaya 3:25 Turkish
Erkekleri kılıçtan geçirilecek,
Yiğitleri savaşta yok olacak.

EÂ-sai 3:25 Vietnamese (1934)
Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận.

Isaiah 3:24
Top of Page
Top of Page