Isaiah 29:1
New International Version
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.

New Living Translation
"What sorrow awaits Ariel, the City of David. Year after year you celebrate your feasts.

English Standard Version
Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.

New American Standard Bible
Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule.

King James Bible
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

Holman Christian Standard Bible
Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Continue year after year; let the festivals recur.

International Standard Version
"How terrible it will be for you, Aruel, Aruel, the city where David encamped! Year after year, let your festivals run their cycle.

NET Bible
Ariel is as good as dead--Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.

GOD'S WORD® Translation
How horrible it will be for you Ariel, Ariel, the city where David camped. Let year after year go by. Let your annual festivals go on.

Jubilee Bible 2000
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye one year to another; the lambs shall cease.

King James 2000 Bible
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add year to year; let feasts run their cycle.

American King James Version
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelled! add you year to year; let them kill sacrifices.

American Standard Version
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:

Douay-Rheims Bible
WOE to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end.

Darby Bible Translation
Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.

English Revised Version
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:

Webster's Bible Translation
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

World English Bible
Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;

Young's Literal Translation
Woe to Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.

Jesaja 29:1 Afrikaans PWL
Wee Ari’el, Ari’el, (simboliese naam van Yerushalayim) die stad waar Dawid eens gekamp het! Voeg jaar by jaar, laat hulle die feeste hou.

Isaia 29:1 Albanian
Mjerë Arieli, Arieli, qytet ku fushoi Davidi! I shtoni vit vitit, festat le të plotësojnë ciklin e tyre.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 29:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ويل لاريئيل لاريئيل قرية نزل عليها داود. زيدوا سنة على سنة. لتدر الاعياد.

Dyr Ieseien 29:1 Bavarian
Wee dir, Äriheel, ja, dir Stat, dö wo dyr Dafet ainst gablögert! Tuetß non yso weiter, Jaar um Jaar und Föst um Föst!

Исая 29:1 Bulgarian
Горко на Ариил, Ариил, Града гдето Давид се засели! Притурете година на година, Празниците нека се изреждат в кръга си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「唉,亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城!任憑你年上加年,節期照常周流,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年上加年,节期照常周流,

以 賽 亞 書 29:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
唉 ! 亞 利 伊 勒 , 亞 利 伊 勒 , 大 衛 安 營 的 城 , 任 憑 你 年 上 加 年 , 節 期 照 常 周 流 。

以 賽 亞 書 29:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
唉 ! 亚 利 伊 勒 , 亚 利 伊 勒 , 大 卫 安 营 的 城 , 任 凭 你 年 上 加 年 , 节 期 照 常 周 流 。

Isaiah 29:1 Croatian Bible
Teško Arielu! Arielu, gradu što ga opkoli David! Nek' se niže godina na godinu, nek' se izredaju blagdani,

Izaiáše 29:1 Czech BKR
Běda Arieli, Arieli městu, v kterémž bydlil David. Přidejte rok po roku, nechať zařezují beránky.

Esajas 29:1 Danish
Ve dig, Ariel, Ariel, Byen, hvor David slog lejr! Lad Aar blive føjet til Aar, lad Højtid følge paa Højtid,

Jesaja 29:1 Dutch Staten Vertaling
Wee Ariel, Ariel! de stad, waarin David gelegerd heeft; doet jaar tot jaar; laat ze feestofferen slachten.

Westminster Leningrad Codex
הֹ֚וי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃

WLC (Consonants Only)
הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על־שנה חגים ינקפו׃

Aleppo Codex
א הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על שנה חגים ינקפו

Ézsaiás 29:1 Hungarian: Karoli
Jaj Árielnek, Árielnek, a városnak, a hol Dávid lakott! Esztendõt esztendõhöz adjatok, és forogjanak az ünnepek!

Jesaja 29:1 Esperanto
Ve al Ariel, al Ariel, al la urbo, en kiu sidis David! aldonu jaron al jaro, la festoj faru sian ciklon.

JESAJA 29:1 Finnish: Bible (1776)
Voi Ariel, Ariel! sinä Davidin leirin kaupunki! te pidätte vuoden ajat ja pyhäpäivät.

Ésaïe 29:1 French: Darby
Malheur à Ariel, à Ariel, la cite ou David demeura! Ajoutez annee à annee, que les fetes se succedent;

Ésaïe 29:1 French: Louis Segond (1910)
Malheur à Ariel, à Ariel, Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle.

Ésaïe 29:1 French: Martin (1744)
Malheur à Ariel, à Ariel, la ville où David s'est campé; ajoutez année sur année, qu'on égorge des victimes pour les Fêtes.

Jesaja 29:1 German: Modernized
Wehe Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Ihr haltet Jahrzeiten und feiert Feste.

Jesaja 29:1 German: Luther (1912)
Weh Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Füget Jahr zu Jahr und feiert die Feste;

Jesaja 29:1 German: Textbibel (1899)
Ach Ariel, Ariel, du Stadt, wo David Lager schlug! Fügt Jahr zu Jahr! Wenn die Feste ihren Umlauf vollendet haben,

Isaia 29:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo!

Isaia 29:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
GUAI ad Ariel; ad Ariel, alla città dove risedette Davide! aggiungete anno ad anno, scanninsi i sacrificii delle feste.

YESAYA 29:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi Ariel, bagi Ariel, negeri tempat Daud sudah mendirikan kemahnya; tambahilah setahun dengan setahun, biarlah mereka itu menyembelihkan korban masa raya.

이사야 29:1 Korean
슬프다 아리엘이여 아리엘이여 다윗의 진 친 성읍이여 년부년 절기가 돌아오려니와

Isaias 29:1 Latin: Vulgata Clementina
Væ Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David ! additus est annus ad annum : solemnitates evolutæ sunt.

Izaijo knyga 29:1 Lithuanian
Vargas Arieliui, miestui, kuriame gyveno Dovydas. Kasmet švęskite šventes, pjaukite aukas.

Isaiah 29:1 Maori
Aue te mate mo Ariere, mo Ariere, mo te pa i noho ai a Rawiri! tapiritia iho tetahi tau ki tetahi tau; mahia nga hakari i nga wa e rite ai:

Esaias 29:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve Ariel*, Ariel, du by hvor David slo leir! Legg år til år, la høitidene gå sin rundgang!

Isaías 29:1 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ay, Ariel, Ariel la ciudad donde acampó David! Añadid año sobre año, celebrad las fiestas a su tiempo.

Isaías 29:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Ay, Ariel (León de Dios), Ariel la ciudad donde acampó David! Añadan año sobre año, celebren las fiestas a su tiempo.

Isaías 29:1 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Ay de Ariel, Ariel, la ciudad donde habitó David! Añadid un año a otro, seguid ofreciendo sacrificios.

Isaías 29:1 Spanish: Reina Valera 1909
AY de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.

Isaías 29:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año a otro, los corderos cesarán.

Isaías 29:1 Bíblia King James Atualizada Português
Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.

Isaías 29:1 Portugese Bible
Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.   

Isaia 29:1 Romanian: Cornilescu
Vai de Ariel (Leul lui Dumnezeu), de Ariel! Cetatea în care a tăbărît David! ,,Adăugaţi an la an, şi lăsaţi sărbătorile să-şi facă ocolul lor.

Исаия 29:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.

Исаия 29:1 Russian koi8r
Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.

Jesaja 29:1 Swedish (1917)
Ve dig, Ariel, Ariel, du stad, där David slog upp sitt läger! Läggen år till år och låten högtiderna fullborda sitt kretslopp,

Isaiah 29:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hoy Ariel, Ariel, na bayang hinantungan ni David! magdagdag kayo ng taon sa taon; magdiwang sila ng mga kapistahan:

อิสยาห์ 29:1 Thai: from KJV
วิบัติแก่อารีเอล อารีเอล นครซึ่งดาวิดทรงตั้งค่าย จงเพิ่มปีเข้ากับปี จงให้มีเทศกาลถวายเครื่องบูชาตามรอบของมัน

Yeşaya 29:1 Turkish
Ariel, Ariel,
Davutun ordugah kurduğu kent, vay haline!
Sen yıla yıl kat, bayramların süredursun. anlamına gelebilir. Yeruşalim Kentini simgeliyor.

EÂ-sai 29:1 Vietnamese (1934)
Khốn cho A-ri-ên, cho A-ri-ên, là thành Ða-vít đã đóng trại! Năm lại thêm năm, trải qua các kỳ lễ.

Isaiah 28:29
Top of Page
Top of Page