Hosea 13:6
New International Version
When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.

New Living Translation
But when you had eaten and were satisfied, you became proud and forgot me.

English Standard Version
but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me.

Berean Study Bible
When they had pasture, they became satisfied; when they were satisfied, their hearts became proud, and as a result they forgot Me.

New American Standard Bible
As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.

King James Bible
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

Holman Christian Standard Bible
When they had pasture, they became satisfied; they were satisfied, and their hearts became proud. Therefore they forgot Me.

International Standard Version
As their pastures flourished, all their desires were met. As they were satiated, they became arrogant and therefore ignored me.

NET Bible
When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!

GOD'S WORD® Translation
When I fed you, you were full. When you were full, you became arrogant. That is why you forgot me.

Jubilee Bible 2000
In their pastures, they filled themselves; they were satisfied, and their heart was exalted; for this reason they have forgotten me.

King James 2000 Bible
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

American King James Version
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

American Standard Version
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.

Douay-Rheims Bible
According to their pastures they were filled, and were made full: and they lifted up their heart, and have forgotten me.

Darby Bible Translation
According to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.

English Revised Version
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.

Webster's Bible Translation
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

World English Bible
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.

Young's Literal Translation
According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,

Hosea 13:6 Afrikaans PWL
Soos hulle hul weiding gehad het, het hulle versadig geword en versadig, het hulle verstand, wil en emosie hoogmoedig geword; daarom het hulle My vergeet.

Osea 13:6 Albanian
Kur kishin kullotë, ngopeshin; kur ngopeshin, zemra e tyre krenohej; prandaj më kanë harruar.

ﻫﻮﺷﻊ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتفعت قلوبهم لذلك نسوني

Dyr Hosen 13:6 Bavarian
Iener guete Waid hietnd s, und sat wurdnd s +aau daadl. Aber daa gieng s schoon an: Hoohgsn wurdnd s, und auf mi vergaassnd s.

Осия 13:6 Bulgarian
Според както пасяха, така се наситиха; Наситиха се, и сърцето им се надигна; Затова Ме забравиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些民照我所賜的食物得了飽足,既得飽足,心就高傲,忘記了我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些民照我所赐的食物得了饱足,既得饱足,心就高傲,忘记了我。

何 西 阿 書 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 民 照 我 所 賜 的 食 物 得 了 飽 足 ; 既 得 飽 足 , 心 就 高 傲 , 忘 記 了 我 。

何 西 阿 書 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 民 照 我 所 赐 的 食 物 得 了 饱 足 ; 既 得 饱 足 , 心 就 高 傲 , 忘 记 了 我 。

Hosea 13:6 Croatian Bible
Ja ih pasoh, i siti bijahu; nasićenima srce se uzoholi; i tako me zaboraviše.

Ozeáše 13:6 Czech BKR
Dobré pastvy měvše, nasyceni jsou, ale když se nasytili, pozdvihlo se srdce jejich, protož zapomenuli na mne.

Hoseas 13:6 Danish
Som de græssede, aad de sig mætte, ja mætte, men Hjertet blev stolt; derfor glemte de mig.

Hosea 13:6 Dutch Staten Vertaling
Daarna zijn zij, naardat hunlieder weide was, zat geworden; als zij zat zijn geworden, heeft zich hun hart verheven; daarom hebben zij Mij vergeten.

Swete's Septuagint
κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν· καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονήν, καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν, ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου.

Westminster Leningrad Codex
כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃

WLC (Consonants Only)
כמרעיתם וישבעו שבעו וירם לבם על־כן שכחוני׃

Aleppo Codex
ו כמרעיתם וישבעו--שבעו וירם לבם על כן שכחוני

Hóseás 13:6 Hungarian: Karoli
A mint legeltek: elteltek; elteltek és szívök felfuvalkodék: azért hát elfelejtkezének rólam.

Hoŝea 13:6 Esperanto
Kiam ili havis pasxtejon, ili satigxis; kaj kiam ili satigxis, tiam fierigxis ilia koro, kaj tial ili forgesis Min.

HOOSEA 13:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta että he ovat ravitut, ja kyllänsä saaneet; he saivat kyllänsä ja heidän sydämensä paisui: Sentähden he minun unhottavat.

Osée 13:6 French: Darby
Selon qu'etaient leurs paturages, ils furent rassasies; ils furent rassasies, et leur coeur s'eleva; c'est pourquoi ils m'ont oublie.

Osée 13:6 French: Louis Segond (1910)
Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.

Osée 13:6 French: Martin (1744)
Ils ont été rassasiés selon [l'abondance de] leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur cœur s'est élevé; et ils m'ont oublié.

Hosea 13:6 German: Modernized
Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.

Hosea 13:6 German: Luther (1912)
Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.

Hosea 13:6 German: Textbibel (1899)
Aber je mehr Weide sie hatten, desto mehr fraßen sie sich satt. Als sie sich satt gefressen hatten, wurden sie übermütig; so kam es, daß sie mich vergaßen.

Osea 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando aveano pastura, si saziavano; quand’erano sazi, il loro cuore s’inorgogliva; perciò mi dimenticarono.

Osea 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Secondo ch’è stato il lor pasco, così si son satollati; si son satollati, e il lor cuore si è innalzato; perciò mi hanno dimenticato.

HOSEA 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah mereka itu digembalakan dan dikenyangkan, maka jemulah mereka itu dan hatinyapun menjadi tinggi, sebab itu dilupakannya Aku.

호세아 13:6 Korean
저희가 먹이운 대로 배부르며 배부름으로 마음이 교만하며 이로 인하여 나를 잊었느니라

Osee 13:6 Latin: Vulgata Clementina
Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt ; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.

Ozëjo knyga 13:6 Lithuanian
Kai jie prasigyveno ir pasisotino, jų širdis išpuiko, jie pamiršo mane.

Hosea 13:6 Maori
Ko to ratou makonatanga rite tonu ki te wahi i kai ai ratou; i makona ratou, a whakakake ana o ratou ngakau; na wareware tonu iho ki ahau.

Hoseas 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi deres beite var godt, blev de mette; og da de blev mette, ophøiet de sig i sitt hjerte, og så glemte de mig.

Oseas 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando comían sus pastos, se saciaron, y al estar saciados, se ensoberbeció su corazón; por tanto, se olvidaron de mí.

Oseas 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando comían sus pastos, se saciaron, Y al estar saciados, se ensoberbeció su corazón; Por tanto, se olvidaron de Mí.

Oseas 13:6 Spanish: Reina Valera Gómez
En sus pastos se saciaron, se llenaron, y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.

Oseas 13:6 Spanish: Reina Valera 1909
En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón: por esta causa se olvidaron de mí.

Oseas 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En sus pastos se hartaron, se saciaron, y se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.

Oséias 13:6 Bíblia King James Atualizada Português
Quando Eu os alimentava, se fartavam; e, depois de satisfeitos, tornaram-se arrogantes no coração; e, em consequência, me desprezaram.

Oséias 13:6 Portugese Bible
Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.   

Osea 13:6 Romanian: Cornilescu
Dar cînd au dat de păşune, s'au săturat, şi cînd s'au săturat, inima li s'a umflat de mîndrie; de aceea M'au uitat.

Осия 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, топревозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.

Осия 13:6 Russian koi8r
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.

Hosea 13:6 Swedish (1917)
Men ju bättre bete de fingo, dess mättare blevo de, och när de voro mätta till fyllest, blevo deras hjärtan högmodiga; och så glömde de mig.

Hosea 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ayon sa pastulan sa kanila, gayon sila nangabusog; sila'y nangabusog, at ang kanilang puso ay nagmalaki: kaya't kinalimutan nila ako.

โฮเชยา 13:6 Thai: from KJV
เมื่อเขาได้รับประทานเต็มคราบแล้ว เขาก็อิ่มหนำ และจิตใจของเขาก็ผยองขึ้น เพราะฉะนั้นเขาจึงลืมเราเสีย

Hoşea 13:6 Turkish
Otlaklara sahip olunca doydular,
Doyunca gurura kapıldılar;
Bu yüzden unuttular beni.

OÂ-seâ 13:6 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã được no nê theo đồng cỏ; và được no nê rồi, thì chúng nó sanh lòng kiêu ngạo; vậy nên chúng nó đã quên ta.

Hosea 13:5
Top of Page
Top of Page