Hebrews 9:27
New International Version
Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,

New Living Translation
And just as each person is destined to die once and after that comes judgment,

English Standard Version
And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,

New American Standard Bible
And inasmuch as it is appointed for men to die once and after this comes judgment,

King James Bible
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

Holman Christian Standard Bible
And just as it is appointed for people to die once--and after this, judgment--

International Standard Version
Indeed, just as people are destined to die once and after that to be judged,

NET Bible
And just as people are appointed to die once, and then to face judgment,

Aramaic Bible in Plain English
And just as it is appointed to the children of men to die once, and after their deaths the judgment,

GOD'S WORD® Translation
People die once, and after that they are judged.

Jubilee Bible 2000
And as it is appointed unto men to die once, and after this the judgment;

King James 2000 Bible
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

American King James Version
And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:

American Standard Version
And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;

Douay-Rheims Bible
And as it is appointed unto men once to die, and after this the judgment:

Darby Bible Translation
And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;

English Revised Version
And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;

Webster's Bible Translation
And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:

Weymouth New Testament
And since it is reserved for all mankind once to die, and afterwards to be judged;

World English Bible
Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,

Young's Literal Translation
and as it is laid up to men once to die, and after this -- judgment,

Hebreërs 9:27 Afrikaans PWL
Net soos dit bepaal is vir die mens om een maal te sterf en na die dood is die oordeel, maar die tweede maal verskyn Hy, nie ter wille van sonde nie, maar vir die lewe van hulle wat Hom verwag,

Hebrenjve 9:27 Albanian
Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وكما وضع للناس ان يموتوا مرة ثم بعد ذلك الدينونة

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:27 Armenian (Western): NT
Եւ ինչպէս մարդոց վերապահուած է մէ՛կ անգամ մեռնիլ, իսկ անկէ ետք՝ դատաստանը,

Hebraicoetara. 9:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hala nola ordenatu baitzaye guiçoney behin hiltzera, eta guero iugemendua:

D Hebern 9:27 Bavarian
Und wie s yn n Menschn aufgsötzt ist, ainmaal zo n Sterbn, auf was dann s Gricht folgt,

Евреи 9:27 Bulgarian
И тъй като е определено на човеците веднъж да умрат, а след това [настава] съд,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就如人人註定都有一死,而且死後有審判,

中文标准译本 (CSB Simplified)
就如人人注定都有一死,而且死后有审判,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
按著定命,人人都有一死,死後且有審判;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
按着定命,人人都有一死,死后且有审判;

希 伯 來 書 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
按 著 定 命 , 人 人 都 有 一 死 , 死 後 且 有 審 判 。

希 伯 來 書 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
按 着 定 命 , 人 人 都 有 一 死 , 死 後 且 有 审 判 。

Poslanica Hebrejima 9:27 Croatian Bible
I kao što je ljudima jednom umrijeti, a potom na sud,

Židům 9:27 Czech BKR
A jakož uloženo lidem jednou umříti, a potom bude soud,

Hebræerne 9:27 Danish
Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom,

Hebreeën 9:27 Dutch Staten Vertaling
En gelijk het den mensen gezet is, eenmaal te sterven, en daarna het oordeel;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

Westcott and Hort 1881
καὶ καθ' ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ καθ' ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

Tischendorf 8th Edition
καί κατά ὅσος ἀπόκειμαι ὁ ἄνθρωπος ἅπαξ ἀποθνήσκω μετά δέ οὗτος κρίσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ καθ' ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις

Stephanus Textus Receptus 1550
και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν, μετα δε τουτο κρισις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai kath’ hoson apokeitai tois anthrōpois hapax apothanein, meta de touto krisis,

kai kath’ hoson apokeitai tois anthropois hapax apothanein, meta de touto krisis,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai kath' hoson apokeitai tois anthrōpois hapax apothanein, meta de touto krisis,

kai kath' hoson apokeitai tois anthropois hapax apothanein, meta de touto krisis,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai kath oson apokeitai tois anthrōpois apax apothanein meta de touto krisis

kai kath oson apokeitai tois anthrOpois apax apothanein meta de touto krisis

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai kath oson apokeitai tois anthrōpois apax apothanein meta de touto krisis

kai kath oson apokeitai tois anthrOpois apax apothanein meta de touto krisis

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai kath oson apokeitai tois anthrōpois apax apothanein meta de touto krisis

kai kath oson apokeitai tois anthrOpois apax apothanein meta de touto krisis

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai kath oson apokeitai tois anthrōpois apax apothanein meta de touto krisis

kai kath oson apokeitai tois anthrOpois apax apothanein meta de touto krisis

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:27 Westcott/Hort - Transliterated
kai kath oson apokeitai tois anthrōpois apax apothanein meta de touto krisis

kai kath oson apokeitai tois anthrOpois apax apothanein meta de touto krisis

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai kath oson apokeitai tois anthrōpois apax apothanein meta de touto krisis

kai kath oson apokeitai tois anthrOpois apax apothanein meta de touto krisis

Zsidókhoz 9:27 Hungarian: Karoli
És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet:

Al la hebreoj 9:27 Esperanto
Kaj kiel estas dekretite por homoj unufoje morti, kaj post tio jugxo;

Kirje heprealaisille 9:27 Finnish: Bible (1776)
Ja niinkuin kaikkein ihmisten pitää kerran kuoleman, mutta senjälkeen tuomio,

Hébreux 9:27 French: Darby
Et comme il est reserve aux hommes de mourir une fois, -et apres cela le jugement,

Hébreux 9:27 French: Louis Segond (1910)
Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,

Hébreux 9:27 French: Martin (1744)
Et comme il est ordonné aux hommes de mourir une seule fois, et qu'après cela [suit] le jugement.

Hebraeer 9:27 German: Modernized
Und wie den Menschen ist gesetzt, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,

Hebraeer 9:27 German: Luther (1912)
Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:

Hebraeer 9:27 German: Textbibel (1899)
Und so wie den Menschen bevorsteht einmal zu sterben, dann aber das Gericht,

Ebrei 9:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come è stabilito che gli uomini muoiano una volta sola, dopo di che viene il giudizio,

Ebrei 9:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come agli uomini è imposto di morire una volta, e dopo ciò è il giudicio;

IBRANI 9:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedangkan manusia telah tentu satu kali akan mati, dan kemudian daripada itu datang hukuman,

Hebrews 9:27 Kabyle: NT
Lmut tețțawi imdanen yiwet n tikkelt kan imiren a d-yili lḥisab.

히브리서 9:27 Korean
한번 죽는 것은 사람에게 정하신 것이요 그 후에는 심판이 있으리니

Hebraeos 9:27 Latin: Vulgata Clementina
Et quemadmodum statutum est hominibus semel mori, post hoc autem judicium :

Ebrejiem 9:27 Latvian New Testament
Un kā cilvēkiem nolemts vienreiz mirt un pēc tam tiesa,

Laiðkas þydams 9:27 Lithuanian
Ir kaip žmonėms skirta vieną kartą mirti, o po to­teismas,

Hebrews 9:27 Maori
Na kua takoto nei te tikanga mo nga tangata kia kotahi tonu te matenga, a muri iho i tenei ko te whakawa;

Hebreerne 9:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom,

Hebreos 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y así como está decretado que los hombres mueran una sola vez, y después de esto, el juicio,

Hebreos 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y así como está decretado (establecido) que los hombres mueran una sola vez, y después de esto, el juicio,

Hebreos 9:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de la manera que está establecido a los hombres que mueran una sola vez, y después de esto el juicio;

Hebreos 9:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;

Hebreos 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de la manera que está establecido a los hombres, que mueran una vez; y después, el juicio,

Hebreus 9:27 Bíblia King James Atualizada Português
E, assim como aos homens está ordenado morrer uma só vez, vindo, depois disso o Juízo,

Hebreus 9:27 Portugese Bible
E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,   

Evrei 9:27 Romanian: Cornilescu
Şi, după cum oamenilor le este rînduit să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata,

К Евреям 9:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,

К Евреям 9:27 Russian koi8r
И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,

Hebrews 9:27 Shuar New Testament
Ashφ shuar Chikichkφ jakar Nuyß ni T·ramun Yusai nekamatniun nantaktin ainiawai.

Hebreerbrevet 9:27 Swedish (1917)
Och såsom det är människorna förelagt att en gång dö och sedan dömas,

Waebrania 9:27 Swahili NT
Basi, kama vile kila mtu hufa mara moja tu, kisha husimama mbele ya hukumu ya Mungu,

Hebreo 9:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom;

ฮีบรู 9:27 Thai: from KJV
มีข้อกำหนดสำหรับมนุษย์ไว้แล้วว่าจะต้องตายหนหนึ่ง และหลังจากนั้นก็จะมีการพิพากษาฉันใด

İbraniler 9:27 Turkish
Bir kez ölmek, sonra da yargılanmak nasıl insanların kaderiyse, Mesih de birçoklarının günahlarını yüklenmek için bir kez kurban edildi. İkinci kez, günah yüklenmek için değil, kurtuluş getirmek için kendisini bekleyenlere görünecektir.

Евреи 9:27 Ukrainian: NT
І як призначено людям раз умерти, а потім суд,

Hebrews 9:27 Uma New Testament
Ntuku' hawa' Alata'ala, manusia' hangkani kana mate, pai' oti toe nabotuhi kara-kara-ra.

Heâ-bô-rô 9:27 Vietnamese (1934)
Theo như đã định cho loài người phải chết một lần, rồi chịu phán xét,

Hebrews 9:26
Top of Page
Top of Page