Hebrews 9:23
New International Version
It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

New Living Translation
That is why the Tabernacle and everything in it, which were copies of things in heaven, had to be purified by the blood of animals. But the real things in heaven had to be purified with far better sacrifices than the blood of animals.

English Standard Version
Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Berean Study Bible
So it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

New American Standard Bible
Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

King James Bible
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Holman Christian Standard Bible
Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.

International Standard Version
Thus it was necessary for these earthly copies of the things in heaven to be cleansed by these sacrifices, but the heavenly things themselves are made clean with better sacrifices than these.

NET Bible
So it was necessary for the sketches of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves required better sacrifices than these.

Aramaic Bible in Plain English
For it is necessary that these things which are symbols of the Heavenly are purified by these things, but the Heavenly by better sacrifices than these.

GOD'S WORD® Translation
The copies of the things in heaven had to be cleansed by these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be cleansed by better sacrifices.

Jubilee Bible 2000
So that it was necessary that the figures of the heavenly things should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

King James 2000 Bible
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

American King James Version
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

American Standard Version
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Douay-Rheims Bible
It is necessary therefore that the patterns of heavenly things should be cleansed with these: but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Darby Bible Translation
[It was] necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.

English Revised Version
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Webster's Bible Translation
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Weymouth New Testament
It was needful therefore that the copies of the things in Heaven should be cleansed in this way, but that the heavenly things themselves should be cleansed with more costly sacrifices.

World English Bible
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

Young's Literal Translation
It is necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;

Hebreërs 9:23 Afrikaans PWL
Dit was dus nodig dat hierdie dinge, wat bloudrukplanne was van die dinge in die hemel, deur hierdie offers gereinig moes word, maar die hemelse deur beter offers as hierdie,

Hebrenjve 9:23 Albanian
Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 9:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فكان يلزم ان امثلة الاشياء التي في السموات تطهر بهذه واما السماويات عينها فبذبائح افضل من هذه.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 9:23 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հարկ էր որ երկնային բաներուն օրինակները մաքրուէին ասոնցմով, իսկ նոյնինքն երկնաւորները՝ ասոնցմէ լաւագոյն զոհերով:

Hebraicoetara. 9:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Behar içan da beraz ceruètan diraden gaucén figurác, hunelaco gauça hauçaz purifica litecen, baina celestial berac purifica ditecen hauc diraden baino sacrificio hobez.

D Hebern 9:23 Bavarian
De irdischn Abklätsch von de himmlischn Sachenn müessnd also mit öbbs Sölchern grainigt werdn, de himmlischn Sachenn selbn aber brauchend schoon ganz +anderne Opfer.

Евреи 9:23 Bulgarian
И тъй, необходимо беше образите на небесните неща да се очистват с тия [жертви], а самите небесни- с жертви по-добри от тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然那些諸天之上事物的模型,必須用這些祭物來潔淨,那天上事物的本體就必須用比這些更好的祭物來潔淨,

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
照著天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨,但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净,但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。

希 伯 來 書 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 著 天 上 樣 式 作 的 物 件 必 須 用 這 些 祭 物 去 潔 淨 ; 但 那 天 上 的 本 物 自 然 當 用 更 美 的 祭 物 去 潔 淨 。

希 伯 來 書 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 着 天 上 样 式 作 的 物 件 必 须 用 这 些 祭 物 去 洁 净 ; 但 那 天 上 的 本 物 自 然 当 用 更 美 的 祭 物 去 洁 净 。

Poslanica Hebrejima 9:23 Croatian Bible
Ako se dakle time čiste slike onoga što je na nebu, potrebno je da se samo to nebesko čisti žrtvama od tih uspješnijima.

Židům 9:23 Czech BKR
Protož potřebí bylo, aby věcí nebeských příkladové těmi věcmi očišťováni byli, nebeské pak věci lepšími obětmi, nežli jsou ty.

Hebræerne 9:23 Danish
Altsaa var det en Nødvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse.

Hebreeën 9:23 Dutch Staten Vertaling
Zo was het dan noodzaak, dat wel de voorbeeldingen der dingen, die in de hemelen zijn, door deze dingen gereinigd werden, maar de hemelse dingen zelve door betere offeranden dan deze.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας.

Westcott and Hort 1881
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι / κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας.

Greek Orthodox Church 1904
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας.

Tischendorf 8th Edition
ἀνάγκη οὖν ὁ μέν ὑπόδειγμα ὁ ἐν ὁ οὐρανός οὗτος καθαρίζω αὐτός δέ ὁ ἐπουράνιος κρείττων θυσία παρά οὗτος

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

Stephanus Textus Receptus 1550
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις, τουτοις καθαριζεσθαι, αυτα δε τα επουρανια κρειττοσι θυσιαις παρα ταυτας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αναγκη ουν τα μεν υποδειγματα των εν τοις ουρανοις τουτοις καθαριζεσθαι αυτα δε τα επουρανια κρειττοσιν θυσιαις παρα ταυτας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Anankē oun ta men hypodeigmata tōn en tois ouranois toutois katharizesthai, auta de ta epourania kreittosin thysiais para tautas.

Ananke oun ta men hypodeigmata ton en tois ouranois toutois katharizesthai, auta de ta epourania kreittosin thysiais para tautas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Anankē oun ta men hypodeigmata tōn en tois ouranois toutois katharizesthai, auta de ta epourania kreittosi thysiais para tautas.

Ananke oun ta men hypodeigmata ton en tois ouranois toutois katharizesthai, auta de ta epourania kreittosi thysiais para tautas.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anankē oun ta men upodeigmata tōn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

anankE oun ta men upodeigmata tOn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anankē oun ta men upodeigmata tōn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

anankE oun ta men upodeigmata tOn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anankē oun ta men upodeigmata tōn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

anankE oun ta men upodeigmata tOn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anankē oun ta men upodeigmata tōn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

anankE oun ta men upodeigmata tOn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Westcott/Hort - Transliterated
anankē oun ta men upodeigmata tōn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

anankE oun ta men upodeigmata tOn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anankē oun ta men upodeigmata tōn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

anankE oun ta men upodeigmata tOn en tois ouranois toutois katharizesthai auta de ta epourania kreittosin thusiais para tautas

Zsidókhoz 9:23 Hungarian: Karoli
Annakokáért szükséges, hogy a mennyei dolgoknak ábrázolatai effélékkel tisztíttassanak meg, magok a mennyei dolgok azonban ezeknél különb áldozatokkal.

Al la hebreoj 9:23 Esperanto
Necese do estis, ke la ekzemploj de la encxielaj aferoj estu purigitaj per cxi tiuj, sed la encxielaj aferoj mem per pli bonaj oferoj, ol cxi tiuj.

Kirje heprealaisille 9:23 Finnish: Bible (1776)
Niin siis tarvitaan, että taivaallisten kuvat senkaltaisilla puhdistetaan; mutta itse taivaalliset pitää paremmilla uhreilla puhdistettaman kuin ne olivat.

Hébreux 9:23 French: Darby
Il etait donc necessaire que les images des choses qui sont dans les cieux fussent purifiees par de telles choses, mais que les choses celestes elles-memes le fussent par de meilleurs sacrifices que ceux-là.

Hébreux 9:23 French: Louis Segond (1910)
Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.

Hébreux 9:23 French: Martin (1744)
Il a donc fallu que les choses qui représentaient celles qui sont aux cieux, fussent purifiées par de telles choses, mais que les célestes le [soient] par des sacrifices plus excellents que ceux-là.

Hebraeer 9:23 German: Modernized
So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereiniget werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.

Hebraeer 9:23 German: Luther (1912)
So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.

Hebraeer 9:23 German: Textbibel (1899)
Das ist also der notwendige Weg der Reinigung für die Abbilder der Dinge in den Himmeln, aber für das himmlische Selbst muß es höhere Opfer geben als diese.

Ebrei 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Era dunque necessario che le cose raffiguranti quelle nei cieli fossero purificate con questi mezzi, ma le cose celesti stesse doveano esserlo con sacrifici più eccellenti di questi.

Ebrei 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli era adunque necessario, poichè le cose rappresentanti quelle che son ne’ cieli sono purificate con queste cose; che anche le celesti stesse lo fossero con sacrificii più eccellenti di quelli.

IBRANI 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, wajiblah bahwa peta-peta segala perkara yang di surga itu disucikan dengan yang demikian tetapi segala perkara yang samawi itu juga disucikan dengan korban yang terlebih baik daripada sekaliannya itu.

Hebrews 9:23 Kabyle: NT
Imi ayagi akk i gmetlen ayen yellan deg igenwan ilaq ad ițwaṣeffi s idammen n iseflawen, ula d ayen yellan deg igenwan ilaq ad ițwaṣeffi s idammen n wesfel yifen iseflawen imezwura.

히브리서 9:23 Korean
그러므로 하늘에 있는 것들의 모형은 이런 것들로써 정결케 할 필요가 있었으나 하늘에 있는 그것들은 이런 것들보다 더 좋은 제물로 할지니라

Hebraeos 9:23 Latin: Vulgata Clementina
Necesse est ergo exemplaria quidem cælestium his mundari : ipsa autem cælestia melioribus hostiis quam istis.

Ebrejiem 9:23 Latvian New Testament
Tā šķīstīja debeslietu attēlus, bet pašām debeslietām nepieciešami labāki upuri nekā tie.

Laiðkas þydams 9:23 Lithuanian
Todėl dangiškųjų dalykų atvaizdai turėjo būti šitaip apvalomi, o patys dangaus dalykai­geresnėmis aukomis negu šitos.

Hebrews 9:23 Maori
Koia i tika ai kia purea ki enei nga ritenga o nga mea i te rangi; ko nga tino mea ia o te rangi ki nga patunga tapu, pai rawa atu i enei.

Hebreerne 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er altså nødvendig at avbilledene av de himmelske ting blir renset ved dette, men de himmelske ting selv ved bedre offer enn disse.

Hebreos 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, fue necesario que las representaciones de las cosas en los cielos fueran purificadas de esta manera, pero las cosas celestiales mismas, con mejores sacrificios que éstos.

Hebreos 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, fue necesario que las representaciones de las cosas en los cielos fueran purificadas de esta manera, pero las cosas celestiales mismas, con mejores sacrificios que éstos.

Hebreos 9:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Fue, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; pero las cosas celestiales mismas, con mejores sacrificios que éstos.

Hebreos 9:23 Spanish: Reina Valera 1909
Fué, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos.

Hebreos 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que fue necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; pero las mismas cosas celestiales, con mejores sacrificios que éstos.

Hebreus 9:23 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, se fez necessário que as representações das construções que estão no céu fossem purificadas mediante tais sacrifícios, mas os próprios elementos celestiais, por meio de sacrifícios muito superiores a estes.

Hebreus 9:23 Portugese Bible
Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.   

Evrei 9:23 Romanian: Cornilescu
Dar, deoarece chipurile lucrurilor cari sînt în ceruri, au trebuit curăţite în felul acesta, trebuia ca înseşi lucrurile cereşti să fie curăţite cu jertfe mai bune decît acestea.

К Евреям 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.

К Евреям 9:23 Russian koi8r
Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.

Hebrews 9:23 Shuar New Testament
Tuma asamtai Muisais najanamu nayaimpiniam ana nuna aya nakumkamu ßsar namankΘ numpejai shiir awajsamu ßrmiayi. Antsu nayampiniam nekas φrunna nu, nankaamas kakaram numpajai shiir awajsatin ainiawai.

Hebreerbrevet 9:23 Swedish (1917)
Alltså var det nödvändigt att avbilderna av de himmelska tingen renades genom sådana medel; men de himmelska tingen själva måste renas genom bättre offer än dessa.

Waebrania 9:23 Swahili NT
Vitu hivi ambavyo ni mfano tu wa mambo halisi ya mbinguni, vililazimika kutakaswa kwa namna hiyo. Lakini vitu vya mbinguni huhitaji dhabihu iliyo bora zaidi.

Hebreo 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kinakailangan nga na ang mga anyo ng mga bagay sa sangkalangitan ay linisin ng mga ito; nguni't ang mga bagay ring ito sa sangkalangitan ay linisin ng lalong mabubuting handog kay sa rito.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 9:23 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi, ilzâm as šaššelan n aratan win ǝhanen ijǝnnawan ǝmmǝk wen daɣ den as zʼizdagan, aratan amaran iman-nasan win ǝhanen ijǝnnawan, ilzâm ad izdagan ǝs tǝkutawen ǝdkâlnen wǝllen.

ฮีบรู 9:23 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นจึงจำเป็นต้องชำระแบบจำลองของสวรรค์ โดยใช้เครื่องบูชาอย่างนี้ แต่ว่าของจริงในสวรรค์นั้น ต้องชำระด้วยเครื่องบูชาอันประเสริฐกว่าเครื่องบูชาเหล่านั้น

İbraniler 9:23 Turkish
Böylelikle aslı göklerde olan örneklerin bu kurbanlarla, ama gökteki asıllarının bunlardan daha iyi kurbanlarla temiz kılınması gerekti.

Евреи 9:23 Ukrainian: NT
Оце ж треба було, щоб образи небесного сим очищались, саме ж небесне луччими жертвами, ніж сї.

Hebrews 9:23 Uma New Testament
Ane Kemah Pepuea' to hi dunia' toi pai' rewa to hi rala-na, hawe'ea toe mpowalatu napa to hi suruga. Kemah to hi dunia' toi kana rabohoi' hante raa' porewua to rapopenyompa hi Alata'ala. Tapi' ane tomi pepuea' to hi suruga-hana, kana ria pepue' to meliu kalompe' -na.

Heâ-bô-rô 9:23 Vietnamese (1934)
Vậy, nếu những tượng chỉ về các vật trên trời đã phải nhờ cách ấy mà được sạch, thì chính các vật trên trời phải nhờ của lễ càng quí trọng hơn nữa để được sạch.

Hebrews 9:22
Top of Page
Top of Page