Hebrews 4:14
New International Version
Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

New Living Translation
So then, since we have a great High Priest who has entered heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we believe.

English Standard Version
Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.

Berean Study Bible
Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we profess.

New American Standard Bible
Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

King James Bible
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens--Jesus the Son of God--let us hold fast to the confession.

International Standard Version
Therefore, since we have a great high priest who has gone to heaven, Jesus the Son of God, let us live our lives consistent with our confession of faith.

NET Bible
Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

Aramaic Bible in Plain English
Because we have therefore a great High Priest, Yeshua The Messiah, The Son of God, who has ascended to Heaven, let us hold fast to his confession.

GOD'S WORD® Translation
We need to hold on to our declaration of faith: We have a superior chief priest who has gone through the heavens. That person is Jesus, the Son of God.

Jubilee Bible 2000
Having, therefore, a great high priest who penetrated the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast this profession of our hope.

King James 2000 Bible
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

American King James Version
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

American Standard Version
Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

Douay-Rheims Bible
Having therefore a great high priest that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God: let us hold fast our confession.

Darby Bible Translation
Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.

English Revised Version
Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

Webster's Bible Translation
Seeing then that we have a great High Priest, that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

Weymouth New Testament
Inasmuch, then, as we have in Jesus, the Son of God, a great High Priest who has passed into Heaven itself, let us hold firmly to our profession of faith.

World English Bible
Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.

Young's Literal Translation
Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession,

Hebreërs 4:14 Afrikaans PWL
want daar is daarom vir ons ’n Groot nie-Levitiese Hoofpriester wat opgegaan het na die hemel: Yeshua, Die Gesalfde Een, die Seun van God; laat ons vashou aan Sy belydenis,

Hebrenjve 4:14 Albanian
Duke pasur, pra, një kryeprift të madh që ka përshkuar qiejt, Jezusin, Birin e Perëndisë, le të mbajmë fort rrëfimin tonë të besimit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذ لنا رئيس كهنة عظيم قد اجتاز السموات يسوع ابن الله فلنتمسك بالاقرار.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:14 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, քանի որ ունինք երկինքը անցած մեծ Քահանայապետ մը, Յիսուսը՝ Աստուծոյ Որդին, ամո՛ւր բռնենք մեր դաւանութիւնը:

Hebraicoetara. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada sacrificadore subiranoa eta handia Iesus, Iaincoaren Semea, ceruäc penetratu dituena dugunaz gueroz, daducagun confessione haur.

D Hebern 4:14 Bavarian
Naachdem myr ietzet aynn erhabnen Hoohpriester habnd, der wo eyn n Himml aufgfarn ist, önn Iesenn, önn Sun Gottes, halt myr diend föst an ünsern Traun!

Евреи 4:14 Bulgarian
И тъй, като имаме велик Първосвещеник Исуса, Божия Син, Който е преминал до [най-високите] небеса, нека държим това, което сме изповядали.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,我們既然有一位已經越過了諸天的、尊貴的大祭司——神的兒子耶穌,我們就要持守信仰告白;

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰告白;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。

希 伯 來 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 然 有 一 位 已 經 升 入 高 天 尊 榮 的 大 祭 司 , 就 是 神 的 兒 子 耶 穌 , 便 當 持 定 所 承 認 的 道 。

希 伯 來 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 然 有 一 位 已 经 升 入 高 天 尊 荣 的 大 祭 司 , 就 是 神 的 儿 子 耶 稣 , 便 当 持 定 所 承 认 的 道 。

Poslanica Hebrejima 4:14 Croatian Bible
Imajući dakle velikoga Velikog svećenika koji prodrije kroz nebesa - Isusa, Sina Božjega - čvrsto se držimo vjere.

Židům 4:14 Czech BKR
Protož majíce nejvyššího kněze velikého, kterýžto pronikl nebesa, Ježíše Syna Božího, držmež vyznání naše.

Hebræerne 4:14 Danish
Efterdi vi altsaa have en stor Ypperstepræst, som er gaaet igennem Himlene, Jesus, Guds Søn, da lader os holde fast ved Bekendelsen!

Hebreeën 4:14 Dutch Staten Vertaling
Dewijl wij dan een groten Hogepriester hebben, Die door de hemelen doorgegaan is, namelijk Jezus, den Zoon van God, zo laat ons deze belijdenis vasthouden.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.

Westcott and Hort 1881
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.

Greek Orthodox Church 1904
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.

Tischendorf 8th Edition
ἔχω οὖν ἀρχιερεύς μέγας διέρχομαι ὁ οὐρανός Ἰησοῦς ὁ υἱός ὁ θεός κρατέω ὁ ὁμολογία

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας

Stephanus Textus Receptus 1550
εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν, διεληλυθοτα τους ουρανους, Ιησουν τον υιον του Θεου, κρατωμεν της ομολογιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Echontes oun archierea megan dielēlythota tous ouranous, Iēsoun ton Huion tou Theou, kratōmen tēs homologias.

Echontes oun archierea megan dielelythota tous ouranous, Iesoun ton Huion tou Theou, kratomen tes homologias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Echontes oun archierea megan dielēlythota tous ouranous, Iēsoun ton huion tou theou, kratōmen tēs homologias;

Echontes oun archierea megan dielelythota tous ouranous, Iesoun ton huion tou theou, kratomen tes homologias;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias

echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias

echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias

echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias

echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Westcott/Hort - Transliterated
echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias

echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias

echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias

Zsidókhoz 4:14 Hungarian: Karoli
Lévén annakokáért nagy fõpapunk, a ki áthatolt az egeken, Jézus, az Istennek Fia, ragaszkodjunk vallásunkhoz.

Al la hebreoj 4:14 Esperanto
Havante do cxefpastron grandan, trapasintan la cxielon, Jesuon, la Filon de Dio, ni tenu firme nian konfeson.

Kirje heprealaisille 4:14 Finnish: Bible (1776)
Että siis meillä suuri ylimmäinen Pappi on, Jesus Jumalan Poika. joka taivaisiin mennyt on, niin pysykäämme siinä tunnustuksessa;

Hébreux 4:14 French: Darby
Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traverse les cieux, Jesus, le Fils de Dieu, tenons ferme notre confession;

Hébreux 4:14 French: Louis Segond (1910)
Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Hébreux 4:14 French: Martin (1744)
Puis donc que nous avons un souverain et grand Sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, qui est entré dans les Cieux, tenons ferme [notre] profession.

Hebraeer 4:14 German: Modernized
Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.

Hebraeer 4:14 German: Luther (1912)
Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.

Hebraeer 4:14 German: Textbibel (1899)
Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gedrungen ist, Jesus den Sohn Gottes, so wollen wir am Bekenntnis festhalten.

Ebrei 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avendo noi dunque un gran Sommo Sacerdote che è passato attraverso i cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.

Ebrei 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
AVENDO adunque un gran sommo sacerdote, ch’è entrato ne’ cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede.

IBRANI 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedangkan ada kepada kita seorang Imam Mahabesar, yang sudah melintas segala langit, yaitu Yesus, Anak Allah, maka hendaklah kita memegang pengakuan itu.

Hebrews 4:14 Kabyle: NT
Imi d Ɛisa Mmi-s n Ṛebbi i nesɛa d lmuqeddem ameqqran, nețța i gzemren i kullec, i gzegren igenwan ɣer Sidi Ṛebbi, ilaq-aɣ ihi a neḥrez ayen i nețbecciṛ ɣef liman-nneɣ.

히브리서 4:14 Korean
그러므로 우리에게 큰 대제사장이 있으니 승천하신 자 곧 하나님 아들 예수시라 우리가 믿는 도리를 굳게 잡을지어다 !

Hebraeos 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Habentes ergo pontificem magnum qui penetravit cælos, Jesum Filium Dei, teneamus confessionem.

Ebrejiem 4:14 Latvian New Testament
Bet mums ir augstais priesteris Jēzus, Dieva Dēls, kas debesis caurstaigājis, tad turēsimies pie apliecināšanas.

Laiðkas þydams 4:14 Lithuanian
Taigi, turėdami didį vyriausiąjį Kunigą, praėjusį pro dangus Dievo Sūnų Jėzų, tvirtai laikykimės mūsų išpažinimo.

Hebrews 4:14 Maori
Na, he tino tohunga nui to tatou, kua tomo ki nga rangi, a Ihu, te Tama a te Atua, kia mau pu tatou ki te tikanga i whakaaetia e tatou.

Hebreerne 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eftersom vi da har en stor yppersteprest, som er gått gjennem himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast ved bekjennelsen.

Hebreos 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Teniendo, pues, un gran sumo sacerdote que trascendió los cielos, Jesús, el Hijo de Dios, retengamos nuestra fe.

Hebreos 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Teniendo, pues, un gran Sumo Sacerdote que trascendió los cielos, Jesús, el Hijo de Dios, retengamos nuestra fe.

Hebreos 4:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto, teniendo un gran Sumo Sacerdote, que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.

Hebreos 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, teniendo un gran Pontífice, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.

Hebreos 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, teniendo un gran Sumo Sacerdote, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos esta profesión (de nuestra esperanza).

Hebreus 4:14 Bíblia King James Atualizada Português
Concluindo, tendo em vista que temos um grande sumo sacerdote que foi capaz de adentrar os céus, Jesus, o Filho de Deus, mantenhamos com firmeza nossa declaração pública de fé.

Hebreus 4:14 Portugese Bible
Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.   

Evrei 4:14 Romanian: Cornilescu
Astfel, fiindcă avem un Mare Preot însemnat, care a străbătut cerurile-pe Isus, Fiul lui Dumnezeu-să rămînem tari în mărturisirea noastră.

К Евреям 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания нашего .

К Евреям 4:14 Russian koi8r
Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания [нашего].

Hebrews 4:14 Shuar New Testament
Jesus Yusa Uchiri nekas Y·snan pujurniu uuntri ajas Yusai Wayß iiniun chichartamji. Nu asamtai iniaitsuk tuke nekas Enentßimtustiniaitji.

Hebreerbrevet 4:14 Swedish (1917)
Eftersom vi nu hava en stor överstepräst, som har farit upp genom himlarna, nämligen Jesus, Guds Son, så låtom oss hålla fast vid bekännelsen.

Waebrania 4:14 Swahili NT
Basi, tunapaswa kuzingatia kwa uthabiti imani tunayoiungama. Maana tunaye Kuhani Mkuu aliyeingia mpaka kwa Mungu mwenyewe--Yesu, Mwana wa Mungu.

Hebreo 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yaman ngang tayo'y mayroong isang lubhang dakilang saserdote, na pumasok sa kalangitan, si Jesus na Anak ng Dios, ay ingatan nating matibay ang ating pagkakilala.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 4:14 Tawallamat Tamajaq NT
Dad zamas nǝla ǝlimam wa ogaran ilimaman kul, ihân ijǝnnawan, a t-imosan Ɣaysa, Barar ǝn Mǝššina, wǝdi zǝzzǝwǝtatana daɣ ǝzǝgzan-nana.

ฮีบรู 4:14 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเมื่อเรามีมหาปุโรหิตผู้เป็นใหญ่ที่ผ่านฟ้าสวรรค์ไปแล้ว คือพระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ขอให้เราทั้งหลายมั่นคงในการยอมรับของเราไว้

İbraniler 4:14 Turkish
Tanrı Oğlu İsa gökleri aşan büyük başkâhinimiz olduğu için açıkça benimsediğimiz inanca sımsıkı sarılalım.

Евреи 4:14 Ukrainian: NT
Маючи ж Архиєрея великого, що пройшов небеса, Ісуса Сина Божого, держімось визнання.

Hebrews 4:14 Uma New Testament
Jadi', ria-taka Imam Bohe to meliu mpu'u kabohe tuwu' -na: Hi'a-mi Yesus Ana' Alata'ala. Hilou-imi mpotara langi' pai' mesua' hi rala suruga mponyanyo Alata'ala jadi' Imam Bohe-ta to mpome'alai' -ta. Toe pai' kana taperohoi ngkakamu pepangala' -ta, pai' neo' tabahakai mpangaku' Kayesus-na Pue' -ta.

Heâ-bô-rô 4:14 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, vì chúng ta có thầy tế lễ thượng phẩm lớn đã trải qua các từng trời, tức là Ðức Chúa Jêsus, Con Ðức Chúa Trời, thì hãy bền giữ đạo chúng ta đã nhận tin.

Hebrews 4:13
Top of Page
Top of Page