Hebrews 4:12
New International Version
For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.

New Living Translation
For the word of God is alive and powerful. It is sharper than the sharpest two-edged sword, cutting between soul and spirit, between joint and marrow. It exposes our innermost thoughts and desires.

English Standard Version
For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.

Berean Study Bible
For the word of God is living and active. Sharper than any double-edged sword, it pierces even to dividing soul and spirit, joints and marrow. It judges the thoughts and intentions of the heart.

New American Standard Bible
For the word of God is living and active and sharper than any two-edged sword, and piercing as far as the division of soul and spirit, of both joints and marrow, and able to judge the thoughts and intentions of the heart.

King James Bible
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

Holman Christian Standard Bible
For the word of God is living and effective and sharper than any double-edged sword, penetrating as far as the separation of soul and spirit, joints and marrow. It is able to judge the ideas and thoughts of the heart.

International Standard Version
For the word of God is living and active, sharper than any double-edged sword, piercing until it divides soul and spirit, joints and marrow, as it judges the thoughts and purposes of the heart.

NET Bible
For the word of God is living and active and sharper than any double-edged sword, piercing even to the point of dividing soul from spirit, and joints from marrow; it is able to judge the desires and thoughts of the heart.

Aramaic Bible in Plain English
For the word of God is living and all-efficient, and much sharper than a double edged sword, and it pierces to the separation of soul and spirit and of joints, marrow and of bones, and judges the reasoning and conscience of the heart.

GOD'S WORD® Translation
God's word is living and active. It is sharper than any two-edged sword and cuts as deep as the place where soul and spirit meet, the place where joints and marrow meet. God's word judges a person's thoughts and intentions.

Jubilee Bible 2000
For the word of God is alive and efficient and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

King James 2000 Bible
For the word of God is living, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

American King James Version
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any two edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

American Standard Version
For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart.

Douay-Rheims Bible
For the word of God is living and effectual, and more piercing than any two edged sword; and reaching unto the division of the soul and the spirit, of the joints also and the marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

Darby Bible Translation
For the word of God [is] living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to [the] division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of [the] heart.

English Revised Version
For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart.

Webster's Bible Translation
For the word of God is living, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

Weymouth New Testament
For God's Message is full of life and power, and is keener than the sharpest two-edged sword. It pierces even to the severance of soul from spirit, and penetrates between the joints and the marrow, and it can discern the secret thoughts and purposes of the heart.

World English Bible
For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.

Young's Literal Translation
for the reckoning of God is living, and working, and sharp above every two-edged sword, and piercing unto the dividing asunder both of soul and spirit, of joints also and marrow, and a discerner of thoughts and intents of the heart;

Hebreërs 4:12 Afrikaans PWL
want die boodskap van God leef en is in alles genoeg en skerper as enige swaard met twee snykante en dring deur tot by die skeiding van lewe, gees, gewrigte en van murg en beoordeel die motiewe en gewete van die verstand, wil en emosie.

Hebrenjve 4:12 Albanian
Sepse fjala e Perëndisë është e gjallë dhe vepruese, më e mprehtë se çdo shpatë me dy tehe dhe depërton deri në ndarjen e shpirtit dhe të frymës, të nyjeve dhe të palcave, dhe është në gjendje të gjykojë mendimet dhe dëshirat e zemrës.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كلمة الله حية وفعالة وامضى من كل سيف ذي حدين وخارقة الى مفرق النفس والروح والمفاصل والمخاخ ومميزة افكار القلب ونياته.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:12 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Աստուծոյ խօսքը կենարար է, ազդու, եւ ամէն երկսայրի սուրէ կտրուկ: Ան թափանցելով կը բաժնէ անձն ու հոգին, յօդերը եւ ծուծը. կը քննարկէ սիրտին մտածումներն ու մտադրութիւնները:

Hebraicoetara. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoaren hitza vici da eta efficaciotaco, eta den ezpata bi ahotacoric baino penetrantago: eta ardiesten du arimaren eta spirituaren, bayeta iuncturén eta hunén diuisionerano: eta da pensamenduén eta bihotzeco intentionén iuge

D Hebern 4:12 Bavarian
S Wort Gottes löbt, ayn Üexnschmalz haat s, und schörffer wie ayn Ritterschwert ist s. Es schaidt sogar non Fleish und Geist und s Äusserne von n Haimlichnen und dringt eyn s tieffste Hertz ein, däß s is richtt.

Евреи 4:12 Bulgarian
Защото Божието слово е живо, деятелно, по-остро от всеки меч остър и от двете страни, пронизва до разделяне душата и духа, ставите и мозъка, и издирва помислите и намеренията на сърцето.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神的話語是有生命的,是有功效的;比任何雙刃的劍更鋒利,能刺透到魂和靈的分界,以及骨節和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;

中文标准译本 (CSB Simplified)
神的话语是有生命的,是有功效的;比任何双刃的剑更锋利,能刺透到魂和灵的分界,以及骨节和骨髓的分界,也能辨明心中的思想和意念;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明;

希 伯 來 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 的 道 是 活 潑 的 , 是 有 功 效 的 , 比 一 切 兩 刃 的 劍 更 快 , 甚 至 魂 與 靈 , 骨 節 與 骨 髓 , 都 能 刺 入 、 剖 開 , 連 心 中 的 思 念 和 主 意 都 能 辨 明 。

希 伯 來 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 的 道 是 活 泼 的 , 是 有 功 效 的 , 比 一 切 两 刃 的 剑 更 快 , 甚 至 魂 与 灵 , 骨 节 与 骨 髓 , 都 能 刺 入 、 剖 开 , 连 心 中 的 思 念 和 主 意 都 能 辨 明 。

Poslanica Hebrejima 4:12 Croatian Bible
Živa je, uistinu, Riječ Božja i djelotvorna; oštrija je od svakoga dvosjekla mača; prodire dotle da dijeli dušu i duh, zglobove i moždinu te prosuđuje nakane i misli srca.

Židům 4:12 Czech BKR
Živáť jest zajisté řeč Boží a mocná, a pronikavější nad všeliký meč na obě straně ostrý, a dosahujeť až do rozdělení i duše i ducha i kloubů i mozku v kostech, a rozeznává myšlení i mínění srdce.

Hebræerne 4:12 Danish
Thi Guds Ord er levende og kraftigt og skarpere end noget tveægget Sværd og trænger igennem, indtil det deler Sjæl og Aand, Ledemod saavel som Marv, og dømmer over Hjertets Tanker og Raad.

Hebreeën 4:12 Dutch Staten Vertaling
Want het Woord Gods is levend en krachtig, en scherpsnijdender dan enig tweesnijdend zwaard, en gaat door tot de verdeling der ziel, en des geestes, en der samenvoegselen, en des mergs, en is een oordeler der gedachten en der overleggingen des harten.

Nestle Greek New Testament 1904
Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας·

Westcott and Hort 1881
Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διικνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διικνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, καὶ ἐνεργής, καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον, καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς τε καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας.

Greek Orthodox Church 1904
Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διικνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς τε καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας,

Tischendorf 8th Edition
ζάω γάρ ὁ λόγος ὁ θεός καί ἐνεργής καί τομώτερος ὑπέρ πᾶς μάχαιρα δίστομος καί διϊκνέομαι ἄχρι μερισμός ψυχή καί πνεῦμα ἁρμός τέ καί μυελός καί κριτικός ἐνθύμησις καί ἔννοια καρδία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐνεργής, καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον, καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς τὲ καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς τε καὶ πνεύματος ἁρμῶν τὲ καὶ μυελῶν καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας

Stephanus Textus Receptus 1550
ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης τε και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ζων γαρ ο λογος του Θεου, και ενεργης, και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον, και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης τε και πνευματος, αρμων τε και μυελων, και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης τε και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Zōn gar ho logos tou Theou kai energēs kai tomōteros hyper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psychēs kai pneumatos, harmōn te kai myelōn, kai kritikos enthymēseōn kai ennoiōn kardias;

Zon gar ho logos tou Theou kai energes kai tomoteros hyper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psyches kai pneumatos, harmon te kai myelon, kai kritikos enthymeseon kai ennoion kardias;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Zōn gar ho logos tou theou kai energēs kai tomōteros hyper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psychēs kai pneumatos, harmōn te kai myelōn, kai kritikos enthymēseōn kai ennoiōn kardias;

Zon gar ho logos tou theou kai energes kai tomoteros hyper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psyches kai pneumatos, harmon te kai myelon, kai kritikos enthymeseon kai ennoion kardias;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
zōn gar o logos tou theou kai energēs kai tomōteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchēs kai pneumatos armōn te kai muelōn kai kritikos enthumēseōn kai ennoiōn kardias

zOn gar o logos tou theou kai energEs kai tomOteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchEs kai pneumatos armOn te kai muelOn kai kritikos enthumEseOn kai ennoiOn kardias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
zōn gar o logos tou theou kai energēs kai tomōteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchēs te kai pneumatos armōn te kai muelōn kai kritikos enthumēseōn kai ennoiōn kardias

zOn gar o logos tou theou kai energEs kai tomOteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchEs te kai pneumatos armOn te kai muelOn kai kritikos enthumEseOn kai ennoiOn kardias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
zōn gar o logos tou theou kai energēs kai tomōteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchēs te kai pneumatos armōn te kai muelōn kai kritikos enthumēseōn kai ennoiōn kardias

zOn gar o logos tou theou kai energEs kai tomOteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchEs te kai pneumatos armOn te kai muelOn kai kritikos enthumEseOn kai ennoiOn kardias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
zōn gar o logos tou theou kai energēs kai tomōteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchēs te kai pneumatos armōn te kai muelōn kai kritikos enthumēseōn kai ennoiōn kardias

zOn gar o logos tou theou kai energEs kai tomOteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchEs te kai pneumatos armOn te kai muelOn kai kritikos enthumEseOn kai ennoiOn kardias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort - Transliterated
zōn gar o logos tou theou kai energēs kai tomōteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchēs kai pneumatos armōn te kai muelōn kai kritikos enthumēseōn kai ennoiōn kardias

zOn gar o logos tou theou kai energEs kai tomOteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchEs kai pneumatos armOn te kai muelOn kai kritikos enthumEseOn kai ennoiOn kardias

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
zōn gar o logos tou theou kai energēs kai tomōteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchēs kai pneumatos armōn te kai muelōn kai kritikos enthumēseōn kai ennoiōn kardias

zOn gar o logos tou theou kai energEs kai tomOteros uper pasan machairan distomon kai diiknoumenos achri merismou psuchEs kai pneumatos armOn te kai muelOn kai kritikos enthumEseOn kai ennoiOn kardias

Zsidókhoz 4:12 Hungarian: Karoli
Mert az Istennek beszéde élõ és ható, és élesebb minden kétélû fegyvernél, és elhat a szívnek és léleknek, az ízeknek és a velõknek megoszlásáig, és megítéli a gondolatokat és a szívnek indulatait.

Al la hebreoj 4:12 Esperanto
CXar la vorto de Dio estas viva kaj energia, kaj pli akra ol cxia glavo dutrancxa, kaj penetranta gxis divido de la animo kaj spirito, kaj de artikoj kaj medolo, kaj kritikanta la pensojn kaj celojn de la koro.

Kirje heprealaisille 4:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumalan sana on elävä ja voimallinen, ja terävämpi kuin joku kaksiteräinen miekka, ja tunkee lävitse, siihenasti kuin se sielun ja hengen eroittaa, ja jäsenet ja ytimet, ja on ajatusten ja sydämen aivoitusten tuomari,

Hébreux 4:12 French: Darby
Car la parole de Dieu est vivante et operante, et plus penetrante qu'aucune epee à deux tranchants, et atteignant jusqu'à la division de l'ame et de l'esprit, des jointures et des moelles; et elle discerne les pensees et les intentions du coeur.

Hébreux 4:12 French: Louis Segond (1910)
Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur.

Hébreux 4:12 French: Martin (1744)
Car la Parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pénétrante que nulle épée à deux tranchants, et elle atteint jusques à la division de l'âme, de l'esprit, des jointures et des mœlles, et elle est juge des pensées et des intentions du cœur.

Hebraeer 4:12 German: Modernized
Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig Schwert und durchdringet, bis daß es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens.

Hebraeer 4:12 German: Luther (1912)
Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig Schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens.

Hebraeer 4:12 German: Textbibel (1899)
Denn lebendig ist Gottes Spruch und kräftig und schneidender als ein zweischneidiges Messer, und eindringend, bis in die Fuge von Seele und Geist, Gelenk und Mark und angethan zu richten Gesinnungen und Gedanken des Herzens;

Ebrei 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché la parola di Dio è vivente ed efficace, e più affilata di qualunque spada a due tagli, e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, delle giunture e delle midolle; e giudica i sentimenti ed i pensieri del cuore.

Ebrei 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la parola di Dio è viva, ed efficace, e vie più acuta che qualunque spada a due tagli; e giunge fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e delle midolle; ed è giudice de’ pensieri e delle intenzioni del cuore.

IBRANI 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena firman Allah itu hidup dan berkuasa, dan lebih tajam daripada pedang bermata dua, dan makan dalam sehingga menceraikan nyawa dan roh, serta sendi dan sumsum, dan tahu menyelidik segala ingatan dan niat hati.

Hebrews 4:12 Kabyle: NT
Axaṭer awal n Sidi Ṛebbi d awal n tudert yesɛan tazmert, qeṭṭiɛ akteṛ n ujenwi yesɛan snat n leǧwahi qeṭṭiɛen, ikeččem armi d lqaɛ n teṛwiḥt d ṛṛuḥ, armi d ger lemfaṣel d wadif, yețbeggin-ed ixemmimen n wul d wayen yețḥussu wemdan.

히브리서 4:12 Korean
하나님의 말씀은 살았고 운동력이 있어 좌우에 날선 어떤 검보다도 예리하여 혼과 영과 및 관절과 골수를 찔러 쪼개기까지 하며 또 마음의 생각과 뜻을 감찰하나니

Hebraeos 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Vivus est enim sermo Dei, et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti : et pertingens usque ad divisionem animæ ac spiritus : compagum quoque ac medullarum, et discretor cogitationum et intentionum cordis.

Ebrejiem 4:12 Latvian New Testament
Jo Dieva vārds ir dzīvs un darbīgs, un asāks par katru divasmeņu zobenu. Tas spiežas cauri, kamēr pāršķir dvēseli un garu, tāpat locekļus un smadzenes. Tas ir domu un sirdsapziņas tiesnesis.

Laiðkas þydams 4:12 Lithuanian
Dievo žodis yra gyvas ir veiksmingas, aštresnis už bet kokį dviašmenį kalaviją. Jis prasiskverbia iki pat sielos ir dvasios atšakos, iki sąnarių ir kaulų smegenų, ir teisia širdies mintis bei sumanymus.

Hebrews 4:12 Maori
Ora tonu hoki te kupu a te Atua, mana tonu, koi rawa atu i tetahi hoari matarua, ngoto tonu, a wehea noatia te ngakau me te wairua, nga ponapona me te hinu wheua, a wawae ana ano i nga whakaaro, i nga hihiritanga o te ngakau.

Hebreerne 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Guds ord er levende og kraftig og skarpere enn noget tveegget sverd og trenger igjennem, inntil det kløver sjel og ånd, ledemot og marg, og dømmer hjertets tanker og råd,

Hebreos 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que cualquier espada de dos filos; penetra hasta la división del alma y del espíritu, de las coyunturas y los tuétanos, y es poderosa para discernir los pensamientos y las intenciones del corazón.

Hebreos 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que cualquier espada de dos filos. Penetra hasta la división del alma y del espíritu, de las coyunturas y los tuétanos, y es poderosa para discernir (juzgar) los pensamientos y las intenciones del corazón.

Hebreos 4:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos, y penetra hasta partir el alma y el espíritu, y las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.

Hebreos 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos: y que alcanza hasta partir el alma, y aun el espíritu, y las coyunturas y tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.

Hebreos 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la Palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos; y que alcanza hasta partir el alma y el espíritu, y las coyunturas, y los tuétanos; y que discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.

Hebreus 4:12 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto a Palavra de Deus é viva e eficaz, mais cortante que qualquer espada de dois gumes; capaz de penetrar até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é sensível para perceber os pensamentos e intenções do coração.

Hebreus 4:12 Portugese Bible
Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.   

Evrei 4:12 Romanian: Cornilescu
Căci Cuvîntul lui Dumnezeu este viu şi lucrător, mai tăietor decît orice sabie cu două tăişuri: pătrunde pînă acolo că desparte sufletul şi duhul, încheieturile şi măduva, judecă simţirile şi gîndurile inimii.

К Евреям 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные.

К Евреям 4:12 Russian koi8r
Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные.

Hebrews 4:12 Shuar New Testament
Yusa chichame iwiaaku chichamaiti, Imiß kakarmaiti. Puniß mai Θrea N·niniaiti. Tuma asa shuara Enentßin init Wayß Ashφ ni Enentßimmian tura wakeramurin ti paant awajtawai.

Hebreerbrevet 4:12 Swedish (1917)
Ty Guds ord är levande och kraftigt och skarpare än något tveeggat svärd, och tränger igenom, så att det åtskiljer själ och ande, märg och ben; och det är en domare över hjärtats uppsåt och tankar.

Waebrania 4:12 Swahili NT
Neno la Mungu ni hai na lina nguvu; ni kali zaidi kuliko upanga wenye makali kuwili. Hukata kabisa mpaka mahali ambapo moyo na roho hukutana, mpaka pale vikutanapo viungo vya mwili na mafuta. Neno hilo huchambua nia na fikira za mioyo ya watu.

Hebreo 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang salita ng Dios ay buhay, at mabisa, at matalas kay sa alin mang tabak na may dalawang talim, at bumabaon hanggang sa paghihiwalay ng kaluluwa at espiritu, ng mga kasukasuan at ng utak, at madaling kumilala ng mga pagiisip at mga haka ng puso.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 4:12 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas awal ǝn Mǝššina iddâr, ila tarna, amaran tăwala-net togar ta n takoba. Itaggaz iman n aytedan ǝd wallan-nasan, igallu har isǝmmǝɣras, d ǝkǝlkǝl ǝn ɣasan. Amaran awal ǝn Mǝššina ǝnta a ixakkaman y awas ifarray awedan daɣ man-net d awa isamadran daɣ ǝwǝl-net.

ฮีบรู 4:12 Thai: from KJV
เพราะว่าพระวจนะของพระเจ้านั้นมีชีวิต และทรงพลานุภาพอยู่เสมอ คมยิ่งกว่าดาบสองคมใดๆ แทงทะลุกระทั่งจิตและวิญญาณ ตลอดข้อกระดูกและไขในกระดูก และสามารถวินิจฉัยความคิดและความมุ่งหมายในใจด้วย

İbraniler 4:12 Turkish
Tanrının sözü diri ve etkilidir, iki ağızlı kılıçtan daha keskindir. Canla ruhu, ilikle eklemleri birbirinden ayıracak kadar derinlere işler; yüreğin düşüncelerini, amaçlarını yargılar.

Евреи 4:12 Ukrainian: NT
Живе бо слово Боже і дїйственне, і гостріше всякого обоюдного меча, і проходить аж до розділення душі і духа, членів і мозків, і розсуджує помишлення і думки серця.

Hebrews 4:12 Uma New Testament
Apa' Lolita Alata'ala, lolita to tuwu' pai' to mobaraka', meliu kabaka' -na ngkai piho' to baka' ntimalia. Apa' hewa piho' metohu' duu' rata hi pome'umpua' wuku pai' uta' wuku, wae wo'o Lolita Alata'ala metohu' duu' rata hi nono pai' kao' -ta. Lolita Alata'ala mpowile pekiri-ta pai' patuju to hi rala nono-ta.

Heâ-bô-rô 4:12 Vietnamese (1934)
Vì lời của Ðức Chúa Trời là lời sống và linh nghiệm, sắc hơn gươm hai lưỡi, thấu vào đến đỗi chia hồn, linh, cốt, tủy, xem xét tư tưởng và ý định trong lòng.

Hebrews 4:11
Top of Page
Top of Page