Hebrews 13:21
New International Version
equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.

New Living Translation
may he equip you with all you need for doing his will. May he produce in you, through the power of Jesus Christ, every good thing that is pleasing to him. All glory to him forever and ever! Amen.

English Standard Version
equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

Berean Study Bible
equip you with every good thing to do His will. And may He accomplish in us what is pleasing in His sight through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

New American Standard Bible
equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

King James Bible
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

Holman Christian Standard Bible
equip you with all that is good to do His will, working in us what is pleasing in His sight, through Jesus Christ. Glory belongs to Him forever and ever. Amen.

International Standard Version
equip you with everything good to do his will, accomplishing in us what pleases him through Jesus, the Messiah. To him be glory forever and ever! Amen.

NET Bible
equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.

Aramaic Bible in Plain English
Perfect you in every good work to do his will and perform in us whatever is excellent before him by Yeshua The Messiah, to whom is glory to the eternity of eternities. Amen.

GOD'S WORD® Translation
May this God of peace prepare you to do every good thing he wants. May he work in us through Jesus Christ to do what is pleasing to him. Glory belongs to Jesus Christ forever. Amen.

Jubilee Bible 2000
make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory for the ages of the ages. Amen.

King James 2000 Bible
Make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen.

American King James Version
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

American Standard Version
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.

Douay-Rheims Bible
Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.

Darby Bible Translation
perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.

English Revised Version
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.

Webster's Bible Translation
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

Weymouth New Testament
fully equip you with every grace that you may need for the doing of His will, producing in us that which will truly please Him through Jesus Christ. To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen.

World English Bible
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

Young's Literal Translation
make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom is the glory -- to the ages of the ages! Amen.

Hebreërs 13:21 Afrikaans PWL
Hy sal julle volmaak maak in elke goeie daad, om Sy wil te doen en Hy sal ín ons alles wat uitstekend is voor Hom, deur Yeshua, Die Gesalfde Een, aan Wie die lof, eer en grootheid toekom tot in tydlose ewigheid, uitvoer! Dit is waar!

Hebrenjve 13:21 Albanian
ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ليكمّلكم في كل عمل صالح لتصنعوا مشيئته عاملا فيكم ما يرضي امامه بيسوع المسيح الذي له المجد الى ابد الآبدين. آمين

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:21 Armenian (Western): NT
ամէն բարի գործի մէջ հաստատէ ձեզ՝ իր կամքը գործադրելու, ձեր մէջ իրագործելով իր առջեւ հաճելի եղածը՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, որուն փա՜ռք դարէ դար՝՝: Ամէն:

Hebraicoetara. 13:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Confirma çaitzatela obra on orotan, bere vorondatearen eguitera, eguiten duelaric çuetan haren aitzinean placent datenic, Iesus Christez, ceini gloria secula seculacotz. Amen.

D Hebern 13:21 Bavarian
Müg er enk zo alln Guetn tüchtignen, dyrmitß seinn Willn tuetß! Er müg durch n Iesenn Kristn in enk dös schaffen, was iem gfallt. D Eer sei yn n Iesenn eebiglich, amönn!

Евреи 13:21 Bulgarian
дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在一切美善之事上使你們完備,好遵行他的旨意。願神藉著耶穌基督,在我們裡面行他看為喜悅的事。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意,又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意,又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远!阿门。

希 伯 來 書 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 各 樣 善 事 上 成 全 你 們 , 叫 你 們 遵 行 他 的 旨 意 ; 又 藉 著 耶 穌 基 督 在 你 們 心 裡 行 他 所 喜 悅 的 事 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !

希 伯 來 書 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 各 样 善 事 上 成 全 你 们 , 叫 你 们 遵 行 他 的 旨 意 ; 又 藉 着 耶 稣 基 督 在 你 们 心 里 行 他 所 喜 悦 的 事 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !

Poslanica Hebrejima 13:21 Croatian Bible
osposobio vas za svako dobro djelo da vršite volju njegovu, činio u nama što je njemu milo, po Isusu Kristu, komu slava u vijeke vjekova. Amen.

Židům 13:21 Czech BKR
Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle jeho, působě v vás to, což jest libé před obličejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen.

Hebræerne 13:21 Danish
han bringe eder til Fuldkommenhed i alt godt, til at gøre hans Villie, og han virke i eder det, som er velbehageligt for hans Aasyn, ved Jesus Kristus: ham være Æren i Evighedernes Evigheder: Amen.

Hebreeën 13:21 Dutch Staten Vertaling
Die volmake u in alle goed werk, opdat gij Zijn wil moogt doen; werkende in u, hetgeen voor Hem welbehagelijk is, door Jezus Christus; Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.

Nestle Greek New Testament 1904
καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

Westcott and Hort 1881
καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ὑμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ὑμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition
καταρτίζω ὑμεῖς ἐν πᾶς ἀγαθός εἰς ὁ ποιέω ὁ θέλημα αὐτός ποιέω ἐν ἡμᾶς ὁ εὐάρεστος ἐνώπιον αὐτός διά Ἰησοῦς Χριστός ὅς ὁ δόξα εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ἀμήν

Scrivener's Textus Receptus 1894
καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ὑμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῶν ἐν ὑμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καταρτισαι υμας εν παντι αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν ημιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καταρτισαι υμας εν παντι αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν ημιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

Stephanus Textus Receptus 1550
καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου, ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου, δια Ιησου Χριστου, ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων. αμην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καταρτισαι υμας εν παντι αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν ημιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας {VAR1: των αιωνων } {VAR2: [των αιωνων] } αμην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
katartisai hymas en panti agathō eis to poiēsai to thelēma autou, poiōn en hēmin to euareston enōpion autou dia Iēsou Christou, hō hē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn; amēn.

katartisai hymas en panti agatho eis to poiesai to thelema autou, poion en hemin to euareston enopion autou dia Iesou Christou, ho he doxa eis tous aionas ton aionon; amen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
katartisai hymas en panti agathō eis to poiēsai to thelēma autou, poiōn en hēmin to euareston enōpion autou dia Iēsou Christou, hō hē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn; amēn.

katartisai hymas en panti agatho eis to poiesai to thelema autou, poion en hemin to euareston enopion autou dia Iesou Christou, ho he doxa eis tous aionas ton aionon; amen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
katartisai umas en panti agathō eis to poiēsai to thelēma autou poiōn en ēmin to euareston enōpion autou dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn

katartisai umas en panti agathO eis to poiEsai to thelEma autou poiOn en Emin to euareston enOpion autou dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
katartisai umas en panti ergō agathō eis to poiēsai to thelēma autou poiōn en umin to euareston enōpion autou dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn

katartisai umas en panti ergO agathO eis to poiEsai to thelEma autou poiOn en umin to euareston enOpion autou dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
katartisai umas en panti ergō agathō eis to poiēsai to thelēma autou poiōn en umin to euareston enōpion autou dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn

katartisai umas en panti ergO agathO eis to poiEsai to thelEma autou poiOn en umin to euareston enOpion autou dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
katartisai umas en panti ergō agathō eis to poiēsai to thelēma autou poiōn en umin to euareston enōpion autou dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn

katartisai umas en panti ergO agathO eis to poiEsai to thelEma autou poiOn en umin to euareston enOpion autou dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:21 Westcott/Hort - Transliterated
katartisai umas en panti agathō eis to poiēsai to thelēma autou poiōn en ēmin to euareston enōpion autou dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn

katartisai umas en panti agathO eis to poiEsai to thelEma autou poiOn en Emin to euareston enOpion autou dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
katartisai umas en panti agathō eis to poiēsai to thelēma autou poiōn en ēmin to euareston enōpion autou dia iēsou christou ō ē doxa eis tous aiōnas {WH: tōn aiōnōn } {UBS4: [tōn aiōnōn] } amēn

katartisai umas en panti agathO eis to poiEsai to thelEma autou poiOn en Emin to euareston enOpion autou dia iEsou christou O E doxa eis tous aiOnas {WH: tOn aiOnOn} {UBS4: [tOn aiOnOn]} amEn

Zsidókhoz 13:21 Hungarian: Karoli
Tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az õ akaratát, azt munkálván ti bennetek, a mi kedves õ elõtte a Jézus Krisztus által, a kinek dicsõség örökkön örökké. Ámen.

Al la hebreoj 13:21 Esperanto
perfektigu vin en cxia bona laboro, por plenumi Lian volon, farante en vi tion, kio placxas al Li, per Jesuo Kristo, al kiu estu la gloro por cxiam kaj eterne. Amen.

Kirje heprealaisille 13:21 Finnish: Bible (1776)
Saattakoon teidät kaikessa hyvässä työssä toimellisiksi, tekemään hänen tahtoansa jaa tehköön teissä, mitä hänen edessänsä otollinen on, Jesuksen Kristuksen kautta, jolle olkoon kunnia ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!

Hébreux 13:21 French: Darby
vous rende accomplis en toute bonne oeuvre pour faire sa volonte, faisant en vous ce qui est agreable devant lui, par Jesus Christ, auquel soit la gloire aux siecles des siecles! Amen.

Hébreux 13:21 French: Louis Segond (1910)
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

Hébreux 13:21 French: Martin (1744)
Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen!

Hebraeer 13:21 German: Modernized
der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Hebraeer 13:21 German: Luther (1912)
der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Hebraeer 13:21 German: Textbibel (1899)
rüste euch aus mit allem Guten, zu thun seinen Willen, indem er in uns schafft was vor ihm wohlgefällig ist durch Jesus Christus. Sein ist die Herrlichkeit in alle Ewigkeit. Amen.

Ebrei 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.

Ebrei 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
vi renda compiuti in ogni buona opera, per far la sua volontà, operando in voi ciò ch’è grato nel suo cospetto, per Gesù Cristo; al qual sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.

IBRANI 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ialah kiranya menjadikan kamu sempurna di dalam segala perkara yang baik, supaya kamu melakukan kehendak-Nya; dan Ia juga mengadakan di dalam kita barang yang berkenan kepada-Nya oleh sebab Yesus Kristus. Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin.

Hebrews 13:21 Kabyle: NT
a kkun-yawi d webrid yelhan, aț-țxedmem kra yellan d lebɣi-s. Ad yexdem deg-neɣ lebɣi-s s yisem n Ɛisa Lmasiḥ, nețța yesɛan tamanegt i dayem. Amin.

히브리서 13:21 Korean
모든 선한 일에 너희를 온전케 하사 자기 뜻을 행하게 하시고 그 앞에 즐거운 것을 예수 그리스도로 말미암아 우리 속에 이루시기를 원하노라 영광이 그에게 세세무궁토록 있을지어다 ! 아멘

Hebraeos 13:21 Latin: Vulgata Clementina
aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem : faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum : cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen.

Ebrejiem 13:21 Latvian New Testament
Lai stiprina jūs katrā labā darbā, ka jūs izpildītu Viņa gribu; lai Viņš jūsos padara to, kas Viņam patīk caur Jēzu Kristu, kam lai gods mūžīgi mūžos! Amen.

Laiðkas þydams 13:21 Lithuanian
teištobulina jus kiekvienam geram darbui, kad vykdytumėte Jo valią, Jam veikiant jumyse, kas Jo akims patinka per Jėzų Kristų. Jam šlovė per amžių amžius! Amen.

Hebrews 13:21 Maori
Mana koutou e mea kia tino tika i runga i nga mahi pai katoa, kia mahia ano e koutou tana i pai ai; mana e mahi i roto i a koutou te mea e ahuareka ana ki tana titiro, i roto ano i a Ihu Karaiti; waiho atu i a ia te kororia ake ake. Amine.

Hebreerne 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så I kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved Jesus Kristus; ham være æren i all evighet! Amen.

Hebreos 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas
os haga aptos en toda obra buena para hacer su voluntad, obrando El en nosotros lo que es agradable delante de El mediante Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Hebreos 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
los haga aptos en toda obra buena para hacer Su voluntad, obrando El en nosotros lo que es agradable delante de El mediante Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Hebreos 13:21 Spanish: Reina Valera Gómez
os haga perfectos para toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo Él en vosotros lo que es agradable delante de Él por Jesucristo; al cual sea gloria para siempre jamás. Amén.

Hebreos 13:21 Spanish: Reina Valera 1909
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Hebreos 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
os haga perfectos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesús, el Cristo, al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Hebreus 13:21 Bíblia King James Atualizada Português
ele mesmo vos aperfeiçoe em todo o bem a fim de que possais realizar a vontade dele, e opere em vós tudo quanto lhe é agradável, por intermédio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!

Hebreus 13:21 Portugese Bible
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.   

Evrei 13:21 Romanian: Cornilescu
să vă facă desăvîrşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia Lui, şi să lucreze în noi ce -I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.

К Евреям 13:21 Russian: Synodal Translation (1876)
да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.

К Евреям 13:21 Russian koi8r
да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.

Hebrews 13:21 Shuar New Testament
Imiatkinchanum apujkartinia N· Yus, Jesukrφstun jakamunmaya iniantkimia nuka, ni numpΘ kakarmarijiai Ashφ pΘnker ana nuna suramsarti. Nujai ni wakeramu T·rattarme. Tura Jesukrφstu kakarmarijiai Ashφ ni wakeramun iin pujurtamas takasti. Ii Uuntri Jesukrφstu Ashφ Yus-shuaran ti penker Wßinniuiti. Tura ni numpejai Yamaram Chichaman kakaram awajsamiayi. Nu Chichamsha tuke menkakashtatui. Aya Kristu tuke shiir awajnasti. N·nisan Atφ.

Hebreerbrevet 13:21 Swedish (1917)
han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.

Waebrania 13:21 Swahili NT
Mungu wa amani awakamilishe katika kila tendo jema ili mtekeleze mapenzi yake; yeye na afanye ndani yetu kwa njia ya Kristo yale yanayompendeza mwenyewe. Utukufu uwe kwake, milele na milele! Amina.

Hebreo 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay pakasakdalin nawa niya kayo sa bawa't mabuting gawa upang gawin ang kanyang kalooban, na gawin sa atin ang nakalulugod sa paningin niya, sa pamamagitan ni Jesucristo; na mapasa kaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 13:21 Tawallamat Tamajaq NT
ǝgmâya daɣ-as a kawan-issǝfrǝg igi n arat kul wa olaɣan y ad tammazalam tara-net. Agiwet sǝr-na Mǝššina arat kul wa das-igrazan ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix s ǝnta a ilan tanaya har faw! Amin!

ฮีบรู 13:21 Thai: from KJV
ทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายสมบูรณ์ในการดีทุกอย่าง เพื่อจะได้ปฏิบัติตามน้ำพระทัยของพระองค์ และทรงทำงานในท่านทั้งหลายให้เป็นที่ชอบในสายพระเนตรของพระองค์โดยพระเยซูคริสต์ ขอสง่าราศีจงมีแด่พระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน

İbraniler 13:21 Turkish
Tanrı, isteğini yerine getirebilmeniz için sizi her iyilikle donatsın; kendisini hoşnut eden şeyi İsa Mesih aracılığıyla bizlerde gerçekleştirsin. Mesihe sonsuzlara dek yücelik olsun! Amin.

Евреи 13:21 Ukrainian: NT
нехай звершить вас у всякому доброму ділі, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь.

Hebrews 13:21 Uma New Testament
kuperapi' bona narewai hono' -koi hante butu nyala to lompe', bona ma'ala-koi mpobabehi konoa-na. Kuperapi' bona hante petauntongoi' -na Yesus Kristus, Alata'ala mobago hi rala nono-ta, mpobabehi napa to napokono. Une' -imi duu' kahae-hae-na. Amin.

Heâ-bô-rô 13:21 Vietnamese (1934)
nguyền xin Ngài bởi Ðức Chúa Jêsus Christ khiến anh em nên trọn vẹn trong sự lành, đặng làm thành ý muốn Ngài, và làm ra sự đẹp ý Ngài trong chúng ta; sự vinh hiển đáng về Ngài đời đời vô cùng! A-men.

Hebrews 13:20
Top of Page
Top of Page