Hebrews 11:26
New International Version
He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.

New Living Translation
He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.

English Standard Version
He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.

Berean Study Bible
He valued disgrace for Christ above the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his reward.

New American Standard Bible
considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.

King James Bible
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Holman Christian Standard Bible
For he considered the reproach because of the Messiah to be greater wealth than the treasures of Egypt, since his attention was on the reward.

International Standard Version
He thought that being insulted for the sake of the Messiah was of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.

NET Bible
He regarded abuse suffered for Christ to be greater wealth than the treasures of Egypt, for his eyes were fixed on the reward.

Aramaic Bible in Plain English
And he considered that the reproach of The Messiah was much greater wealth than the treasures of Egypt, for he was attentive to the payment of the reward.

GOD'S WORD® Translation
He thought that being insulted for Christ would be better than having the treasures of Egypt. He was looking ahead to his reward.

Jubilee Bible 2000
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward.

King James 2000 Bible
Esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he looked for the recompense of the reward.

American King James Version
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.

American Standard Version
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

Douay-Rheims Bible
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasure of the Egyptians. For he looked unto the reward.

Darby Bible Translation
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.

English Revised Version
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.

Webster's Bible Translation
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompense of the reward.

Weymouth New Testament
because he deemed the reproaches which he might meet with in the service of the Christ to be greater riches than all the treasures of Egypt; for he fixed his gaze on the coming reward.

World English Bible
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.

Young's Literal Translation
greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;

Hebreërs 11:26 Afrikaans PWL
en die belediging van Die Gesalfde Een groter rykdom geag as die skatte van Mitzrayim, want hy het gefokus op die uitbetaling van die beloning.

Hebrenjve 11:26 Albanian
duke e çmuar dhunën e Krishtit si pasuri më të madhe nga thesaret e Egjiptit, sepse i drejtonte sytë nga shpërblimi.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:26 Arabic: Smith & Van Dyke
حاسبا عار المسيح غنى اعظم من خزائن مصر لانه كان ينظر الى المجازاة.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:26 Armenian (Western): NT
Աւելի մեծ հարստութիւն համարեց Քրիստոսի նախատինքը՝ քան Եգիպտոսի գանձերը, որովհետեւ կը դիտէր վարձատրութիւնը:

Hebraicoetara. 11:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Abrastassun handiago estimaturic Christen iniuriá, ecen ez Egypten ciraden thesaurac, ecen recompensara beha cegoen.

D Hebern 11:26 Bavarian
D Schmaach um önn Heiland willn galt iem meerer als wie d Schätz von Güptn, weil yr gwaiß, däß s iem gloont werdn wurdd.

Евреи 11:26 Bulgarian
като разсъди, че укорът за Христа е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше на [бъдещата] награда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他把為基督受的責罵看做是比埃及的財寶更大的財富,因為他注目那將來的報償。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。

希 伯 來 書 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 看 為 基 督 受 的 凌 辱 比 埃 及 的 財 物 更 寶 貴 , 因 他 想 望 所 要 得 的 賞 賜 。

希 伯 來 書 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 看 为 基 督 受 的 凌 辱 比 埃 及 的 财 物 更 宝 贵 , 因 他 想 望 所 要 得 的 赏 赐 。

Poslanica Hebrejima 11:26 Croatian Bible
Većim je bogatstvom od blaga egipatskih smatrao muku Kristovu jer je gledao na plaću.

Židům 11:26 Czech BKR
Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k hojné odplatě.

Hebræerne 11:26 Danish
idet han agtede Kristi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Skatte; thi han saa hen til Belønningen.

Hebreeën 11:26 Dutch Staten Vertaling
Achtende de versmaadheid van Christus meerderen rijkdom te zijn, dan de schatten in Egypte; want hij zag op de vergelding des loons.

Nestle Greek New Testament 1904
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

Westcott and Hort 1881
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

Greek Orthodox Church 1904
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

Tischendorf 8th Edition
μέγας πλοῦτος ἡγέομαι ὁ Αἴγυπτος θησαυρός ὁ ὀνειδισμός ὁ Χριστός ἀποβλέπω γάρ εἰς ὁ μισθαποδοσία

Scrivener's Textus Receptus 1894
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν ἐν Αἰγύπτῳ θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπε γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν ἐν Αἰγύπτῳ θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ· ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των εν Αιγυπτω θησαυρων τον ονειδισμον του Χριστου· απεβλεπε γαρ εις την μισθαποδοσιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μειζονα πλουτον ηγησαμενος των αιγυπτου θησαυρων τον ονειδισμον του χριστου απεβλεπεν γαρ εις την μισθαποδοσιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
meizona plouton hēgēsamenos tōn Aigyptou thēsaurōn ton oneidismon tou Christou; apeblepen gar eis tēn misthapodosian.

meizona plouton hegesamenos ton Aigyptou thesauron ton oneidismon tou Christou; apeblepen gar eis ten misthapodosian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
meizona plouton hēgēsamenos tōn Aigyptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou, apeblepen gar eis tēn misthapodosian.

meizona plouton hegesamenos ton Aigyptou thesauron ton oneidismon tou christou, apeblepen gar eis ten misthapodosian.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
meizona plouton ēgēsamenos tōn en aiguptō thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn en aiguptO thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
meizona plouton ēgēsamenos tōn en aiguptō thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn en aiguptO thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Westcott/Hort - Transliterated
meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
meizona plouton ēgēsamenos tōn aiguptou thēsaurōn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tēn misthapodosian

meizona plouton EgEsamenos tOn aiguptou thEsaurOn ton oneidismon tou christou apeblepen gar eis tEn misthapodosian

Zsidókhoz 11:26 Hungarian: Karoli
Égyiptom kincseinél nagyobb gazdagságnak tartván Krisztus gyalázatát, mert a megjutalmazásra tekintett.

Al la hebreoj 11:26 Esperanto
taksante la riprocxon de Kristo pligranda ricxeco ol la trezoroj Egiptaj, cxar li rigardis al la estonta rekompenco.

Kirje heprealaisille 11:26 Finnish: Bible (1776)
Ja luki suuremmaksi rikkaudeksi Kristuksen pilkan, kuin Egyptin tavarat; sillä hän katsoi palkan maksoa.

Hébreux 11:26 French: Darby
estimant l'opprobre du Christ un plus grand tresor que les richesses de l'Egypte; car il regardait à la remuneration.

Hébreux 11:26 French: Louis Segond (1910)
regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Hébreux 11:26 French: Martin (1744)
[Et] ayant estimé que l'opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l'Egypte ; parce qu'il avait égard à la rémunération.

Hebraeer 11:26 German: Modernized
und achtete die Schmach Christi für größeren Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.

Hebraeer 11:26 German: Luther (1912)
und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.

Hebraeer 11:26 German: Textbibel (1899)
indem er die Schmach des Christus für einen größeren Reichtum hielt als die Schätze Aegyptens, denn er sah auf die Vergeltung.

Ebrei 11:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
stimando egli il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori d’Egitto, perché riguardava alla rimunerazione.

Ebrei 11:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
avendo reputato il vituperio di Cristo ricchezza maggiore de’ tesori di Egitto; perciocchè egli riguardava alla rimunerazione.

IBRANI 11:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena pada pemandangannya kecelaan dari hal Kristus itu lebih besar harganya daripada segala kekayaan Mesir, sebab ia memandang kepada pahala.

Hebrews 11:26 Kabyle: NT
Yefhem belli leɛtab n Lmasiḥ, d sɛaya tameqqrant yugaren igerrujen n tmurt n Maṣer axaṭer iwala ɣer zdat lerbaḥ i t-yețṛaǧun.

히브리서 11:26 Korean
그리스도를 위하여 받는 능욕을 애굽의 모든 보화보다 더 큰 재물로 여겼으니 이는 상 주심을 바라봄이라

Hebraeos 11:26 Latin: Vulgata Clementina
majores divitias æstimans thesauro Ægyptiorum, improperium Christi : aspiciebat enim in remunerationem.

Ebrejiem 11:26 Latvian New Testament
Kristus pazemošanu viņš turēja par lielāku bagātību nekā Ēģiptes mantas, jo viņš skatījās uz atmaksu.

Laiðkas þydams 11:26 Lithuanian
Jis Kristaus paniekinimą laikė didesniu turtu negu Egipto brangenybes, nes jis žvelgė į atlygį.

Hebrews 11:26 Maori
Ki tona whakaaro, ko te tawainga mo te Karaiti, he taonga nui ke atu i nga taonga o Ihipa; i titiro atu hoki ia ki te utu ka homai.

Hebreerne 11:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen.

Hebreos 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas
considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

Hebreos 11:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Consideró como mayores riquezas el oprobio de Cristo (el Mesías) que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

Hebreos 11:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros en Egipto; porque tenía puesta su mirada en el galardón.

Hebreos 11:26 Spanish: Reina Valera 1909
Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.

Hebreos 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Teniendo por mayores riquezas el vituperio del Cristo que los tesoros de los Egipcios, porque miraba a la remuneración.

Hebreus 11:26 Bíblia King James Atualizada Português
Por amor ao Messias, julgou sua desonra uma riqueza mais excelente que os tesouros do Egito, porquanto contemplava sua gloriosa recompensa.

Hebreus 11:26 Portugese Bible
tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.   

Evrei 11:26 Romanian: Cornilescu
El socotea ocara lui Hristos ca o mai mare bogăţie decît comorile Egiptului, pentrucă avea ochii pironiţi spre răsplătire.

К Евреям 11:26 Russian: Synodal Translation (1876)
и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.

К Евреям 11:26 Russian koi8r
и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.

Hebrews 11:26 Shuar New Testament
Nujai Krφstun yajauch awajsarmia N·nisan niisha Wßitsatniuuyi. T·rasha Ashφ Ejiptu nunkanam pΘnker irunmia nuna nankaamas Yus niin ukunam tsankatkatta nuna shiir Enentßimtusmiayi.

Hebreerbrevet 11:26 Swedish (1917)
han höll nämligen Kristi smälek för en större rikedom än Egyptens skatter, ty han hade sin blick riktad på lönen.

Waebrania 11:26 Swahili NT
Alitambua kwamba kuteseka kwa ajili ya Masiha kuna faida kubwa zaidi kuliko utajiri wote wa nchi ya Misri, maana alikuwa anatazamia tuzo la baadaye.

Hebreo 11:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na inaring malaking kayamanan ang kadustaan ni Cristo, kay sa mga kayamanan ng Egipto: sapagka't ang kaniyang tinititigan ay ang gantingpalang kabayaran.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 11:26 Tawallamat Tamajaq NT
Musa issof ad itǝwǝsǝknu mǝlka wa itawasakna Ǝlmǝsix, fǝlas arozan win zʼigrǝw ǝs tarrayt ten, ogaran wǝllen ǝrrǝzǝɣan ǝn Masar; Musa iswâd daɣ aratan win d-ǝzaynen, a tan-imosan arozan win ihakku Mǝššina.

ฮีบรู 11:26 Thai: from KJV
ท่านถือว่าความอัปยศของพระคริสต์ประเสริฐกว่าคลังทรัพย์ในประเทศอียิปต์ เพราะท่านหวังบำเหน็จที่จะได้รับนั้น

İbraniler 11:26 Turkish
Mesih uğruna aşağılanmayı Mısır hazinelerinden daha büyük zenginlik saydı. Çünkü alacağı ödülü düşünüyordu.

Евреи 11:26 Ukrainian: NT
більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду

Hebrews 11:26 Uma New Testament
Oja' -i mporata ka'uaa' hi tana' Mesir, na'agi-pi raruge' sabana pepangala' -na hi Magau' Topetolo' to rata ngkabokoa'. Apa' Musa ntora mpoimata-mata hiwili pepangala' -na to narata mpai' hi eo mpeno-na.

Heâ-bô-rô 11:26 Vietnamese (1934)
người coi sự sỉ nhục về Ðấng Christ là quí hơn của châu báu xứ Ê-díp-tô, vì người ngửa trông sự ban thưởng.

Hebrews 11:25
Top of Page
Top of Page