Hebrews 10:37
New International Version
For, "In just a little while, he who is coming will come and will not delay."

New Living Translation
"For in just a little while, the Coming One will come and not delay.

English Standard Version
For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;

Berean Study Bible
For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.

New American Standard Bible
FOR YET IN A VERY LITTLE WHILE, HE WHO IS COMING WILL COME, AND WILL NOT DELAY.

King James Bible
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

Holman Christian Standard Bible
For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.

International Standard Version
For "in a very little while the one who is coming will return— he will not delay;

NET Bible
For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.

Aramaic Bible in Plain English
“Because in a very short time, he who is coming will come and will not delay.”

GOD'S WORD® Translation
"Yet, the one who is coming will come soon. He will not delay.

Jubilee Bible 2000
For yet a little while, and he that shall come will come and will not tarry.

King James 2000 Bible
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

American King James Version
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

American Standard Version
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.

Douay-Rheims Bible
For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.

Darby Bible Translation
For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.

English Revised Version
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.

Webster's Bible Translation
For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.

Weymouth New Testament
For there is still but a short time and then "The coming One will come and will not delay.

World English Bible
"In a very little while, he who comes will come, and will not wait.

Young's Literal Translation
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;

Hebreërs 10:37 Afrikaans PWL
want daar is baie min tyd voordat Hy wat kom, sál arriveer en nie talm nie,

Hebrenjve 10:37 Albanian
''Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:37 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:37 Armenian (Western): NT
Քանի որ «քիչ մը ատենէն պիտի գայ ա՛ն՝ որ գալիք է, ու պիտի չուշանայ:

Hebraicoetara. 10:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen oraino dembora appurto appurtobat, eta ethorteco dena ethorriren da, eta eztu beranthuren .

D Hebern 10:37 Bavarian
"Ayn Äuchtl grad non, dann kimmt der, wo kemmen sollt; er saeumt nit.

Евреи 10:37 Bulgarian
"Защото още твърде малко време И ще дойде Тоя, Който има да дойде, и не ще се забави.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,還有一點點時候,「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,还有一点点时候,“要来的那一位就要来临,他不会迟延。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。

希 伯 來 書 10:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 還 有 一 點 點 時 候 , 那 要 來 的 就 來 , 並 不 遲 延 ;

希 伯 來 書 10:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 还 有 一 点 点 时 候 , 那 要 来 的 就 来 , 并 不 迟 延 ;

Poslanica Hebrejima 10:37 Croatian Bible
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti

Židům 10:37 Czech BKR
Nebo ještě velmi, velmi maličko, a aj, ten, kterýž přijíti má, přijde, a nebudeť meškati.

Hebræerne 10:37 Danish
Thi »der er endnu kun en saare liden Stund, saa kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.

Hebreeën 10:37 Dutch Staten Vertaling
Want: Nog een zeer weinig tijds en Hij, Die te komen staat, zal komen, en niet vertoeven.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·

Westcott and Hort 1881
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, Ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονιεῖ.

Greek Orthodox Church 1904
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ.

Tischendorf 8th Edition
ἔτι γάρ μικρόν ὅσος ὅσος ὁ ἔρχομαι ἥκω καί οὐ χρονίζω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, Ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονιεῖ

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονισει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονισει

Stephanus Textus Receptus 1550
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ετι γαρ μικρον οσον οσον, Ο ερχομενος ηξει, και ου χρονιει

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονισει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eti gar mikron hoson hoson, ho erchomenos hēxei kai ou chronisei;

eti gar mikron hoson hoson, ho erchomenos hexei kai ou chronisei;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eti gar mikron hoson hoson, ho erchomenos hēxei kai ou chronisei;

eti gar mikron hoson hoson, ho erchomenos hexei kai ou chronisei;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chronisei

eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chronisei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chroniei

eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chroniei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chroniei

eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chroniei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chroniei

eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chroniei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Westcott/Hort - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chronisei

eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chronisei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chronisei

eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chronisei

Zsidókhoz 10:37 Hungarian: Karoli
Mert még vajmi kevés idõ, és a ki eljövendõ, eljõ és nem késik.

Al la hebreoj 10:37 Esperanto
CXar ankoraux iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.

Kirje heprealaisille 10:37 Finnish: Bible (1776)
Sillä vähän hetken perästä tulee se, joka tuleva on, ja ei viivyttele.

Hébreux 10:37 French: Darby
Car encore tres-peu de temps, et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.

Hébreux 10:37 French: Louis Segond (1910)
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.

Hébreux 10:37 French: Martin (1744)
Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.

Hebraeer 10:37 German: Modernized
Denn noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.

Hebraeer 10:37 German: Luther (1912)
Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.

Hebraeer 10:37 German: Textbibel (1899)
noch eine kleine Zeit, ganz klein - und er kommt, der da kommen soll, und wird nicht verziehen;

Ebrei 10:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;

Ebrei 10:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.

IBRANI 10:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena hanya seketika sahaja lamanya maka Tuhan yang datang itu akan tiba kelak dengan tiada berlambatan.

Hebrews 10:37 Kabyle: NT
Drus i mazal, di kra n lweqt a d-yaweḍ win akken ara d-yasen, ur yețɛeṭṭil ara.

히브리서 10:37 Korean
잠시 잠간 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라

Hebraeos 10:37 Latin: Vulgata Clementina
Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.

Ebrejiem 10:37 Latvian New Testament
Un vēl neilgi, tad nāks un nekavēsies Tas, kam jānāk.

Laiðkas þydams 10:37 Lithuanian
Nes “dar trumpa, trumpa valandėlė, ir ateis Tas, kuris turi ateiti, ir neužtruks.

Hebrews 10:37 Maori
Potopoto kau ake hoki, a ka tae mai tenei e haere mai nei, e kore ano e whakaroa.

Hebreerne 10:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;

Hebreos 10:37 Spanish: La Biblia de las Américas
PORQUE DENTRO DE MUY POCO TIEMPO, EL QUE HA DE VENIR VENDRA Y NO TARDARA.

Hebreos 10:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
PORQUE DENTRO DE MUY POCO TIEMPO, EL QUE HA DE VENIR VENDRA Y NO TARDARA.

Hebreos 10:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque aún un poco de tiempo, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

Hebreos 10:37 Spanish: Reina Valera 1909
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

Hebreos 10:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

Hebreus 10:37 Bíblia King James Atualizada Português
pois dentro de pouco tempo “Aquele que vem virá, e não tardará.

Hebreus 10:37 Portugese Bible
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.   

Evrei 10:37 Romanian: Cornilescu
,,Încă puţină, foarte puţină vreme``, şi ,,Cel ce vine va veni, şi nu va zăbovi.

К Евреям 10:37 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

К Евреям 10:37 Russian koi8r
ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

Hebrews 10:37 Shuar New Testament
Kame Yus-Chichamnum aarmaiti: "Tßtinia nu ishichik ajasai. Wßrik Tßtatui.

Hebreerbrevet 10:37 Swedish (1917)
Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;

Waebrania 10:37 Swahili NT
Maana kama yasemavyo Maandiko: "Bado kidogo tu, na yule anayekuja, atakuja, wala hatakawia.

Hebreo 10:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa madaling panahon, Siyang pumaparito ay darating, at hindi magluluwat.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 10:37 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas inna Mǝššina: Wǝr din-iqqim âr arat n azzaman, azzaman wǝr nǝggǝt ɣas, y a d-asu was ihor a d-asu. Wǝr din-z-ahag.

ฮีบรู 10:37 Thai: from KJV
`เพราะอีกไม่นานพระองค์ผู้จะเสด็จมาก็จะเสด็จมาและจะไม่ทรงชักช้า

İbraniler 10:37 Turkish
Artık, ‹‹Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.

Евреи 10:37 Ukrainian: NT
Вже бо незабаром ось, ось Грядущий прийде, і не загаєть ся.

Hebrews 10:37 Uma New Testament
Uma-pi mahae, madupa' Lolita Alata'ala to mpo'uli': Bate tumai-ile to tumai-e, uma-ipi mahae rata, uma-i leba' ntalu'aa'.

Heâ-bô-rô 10:37 Vietnamese (1934)
Còn ít lâu, thật ít lâu nữa, Thì Ðấng đến sẽ đến; Ngài không chậm trễ đâu.

Hebrews 10:36
Top of Page
Top of Page