Hebrews 10:15
New International Version
The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:

New Living Translation
And the Holy Spirit also testifies that this is so. For he says,

English Standard Version
And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,

New American Standard Bible
And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,

King James Bible
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

Holman Christian Standard Bible
The Holy Spirit also testifies to us about this. For after He says:

International Standard Version
The Holy Spirit also assures us of this, for he said:

NET Bible
And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,

Aramaic Bible in Plain English
But The Spirit of Holiness also testifies to us, who says:

GOD'S WORD® Translation
The Holy Spirit tells us the same thing:

Jubilee Bible 2000
Likewise the Holy Spirit gives us the same witness, who afterwards said,

King James 2000 Bible
The Holy Spirit also is a witness to us: for after this he had said before,

American King James Version
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

American Standard Version
And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,

Douay-Rheims Bible
And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:

Darby Bible Translation
And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:

English Revised Version
And the Holy Ghost also beareth witness to us: for after he hath said,

Webster's Bible Translation
Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,

Weymouth New Testament
And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,

World English Bible
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,

Young's Literal Translation
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,

Hebreërs 10:15 Afrikaans PWL
Die Gees van Afsondering getuig ook vir ons en sê:

Hebrenjve 10:15 Albanian
Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:15 Armenian (Western): NT
Սուրբ Հոգին ալ կը վկայէ մեզի, քանի որ նախապէս ըսելէն ետք.

Hebraicoetara. 10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta testificatzen draucu Spiritu sainduac berac-ere: ecen aitzinetic erran duenaz gueroz,

D Hebern 10:15 Bavarian
Dös bezeugt üns aau dyr Heilige Geist, denn zeerst sait yr:

Евреи 10:15 Bulgarian
А и Светият Дух ни свидетелствува [за това]; защото след като е казал:-

中文標準譯本 (CSB Traditional)
聖靈也向我們做見證,因為他說過:

中文标准译本 (CSB Simplified)
圣灵也向我们做见证,因为他说过:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聖靈也對我們作見證,因為他既已說過:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
圣灵也对我们作见证,因为他既已说过:

希 伯 來 書 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 ; 因 為 他 既 已 說 過 :

希 伯 來 書 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 也 对 我 们 作 见 证 ; 因 为 他 既 已 说 过 :

Poslanica Hebrejima 10:15 Croatian Bible
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:

Židům 10:15 Czech BKR
Svědčíť pak nám to i sám Duch svatý. Nebo prve pověděv:

Hebræerne 10:15 Danish
Men ogsaa den Helligaand giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:

Hebreeën 10:15 Dutch Staten Vertaling
En de Heilige Geest getuigt het ons ook;

Nestle Greek New Testament 1904
Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι

Westcott and Hort 1881
Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι

RP Byzantine Majority Text 2005
Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι,

Greek Orthodox Church 1904
Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι,

Tischendorf 8th Edition
μαρτυρέω δέ ἡμᾶς καί ὁ πνεῦμα ὁ ἅγιος μετά γάρ ὁ ἐρέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι,

Stephanus Textus Receptus 1550
Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ προειρηκέναι,

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το ειρηκεναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το ειρηκεναι

Stephanus Textus Receptus 1550
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μαρτυρει δε ημιν και το Πνευμα το Αγιον· μετα γαρ το προειρηκεναι,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το προειρηκεναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το ειρηκεναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Martyrei de hēmin kai to Pneuma to Hagion; meta gar to eirēkenai

Martyrei de hemin kai to Pneuma to Hagion; meta gar to eirekenai

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Martyrei de hēmin kai to pneuma to hagion, meta gar to eirēkenai

Martyrei de hemin kai to pneuma to hagion, meta gar to eirekenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
marturei de ēmin kai to pneuma to agion meta gar to eirēkenai

marturei de Emin kai to pneuma to agion meta gar to eirEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
marturei de ēmin kai to pneuma to agion meta gar to proeirēkenai

marturei de Emin kai to pneuma to agion meta gar to proeirEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
marturei de ēmin kai to pneuma to agion meta gar to proeirēkenai

marturei de Emin kai to pneuma to agion meta gar to proeirEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
marturei de ēmin kai to pneuma to agion meta gar to proeirēkenai

marturei de Emin kai to pneuma to agion meta gar to proeirEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Westcott/Hort - Transliterated
marturei de ēmin kai to pneuma to agion meta gar to eirēkenai

marturei de Emin kai to pneuma to agion meta gar to eirEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
marturei de ēmin kai to pneuma to agion meta gar to eirēkenai

marturei de Emin kai to pneuma to agion meta gar to eirEkenai

Zsidókhoz 10:15 Hungarian: Karoli
Bizonyságot tesz pedig errõl mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána elõre mondotta:

Al la hebreoj 10:15 Esperanto
Kaj la Sankta Spirito ankaux atestas al ni; cxar, dirinte:

Kirje heprealaisille 10:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta sen todistaa myös meille itse Pyhä Henki, sillä että hän ennen sanoi:

Hébreux 10:15 French: Darby
Et l'Esprit Saint aussi nous en rend temoignage; car, apres avoir dit:

Hébreux 10:15 French: Louis Segond (1910)
C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

Hébreux 10:15 French: Martin (1744)
Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après avoir dit premièrement :

Hebraeer 10:15 German: Modernized
Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:

Hebraeer 10:15 German: Luther (1912)
Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:

Hebraeer 10:15 German: Textbibel (1899)
Es zeugt uns aber auch der heilige Geist; denn nach dem Wort:

Ebrei 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:

Ebrei 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:

IBRANI 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Rohulkudus pun menyatakan hal itu kepada kita, karena setelah Ia berfirman:

Hebrews 10:15 Kabyle: NT
Ula d Ṛṛuḥ iqedsen ibeggen-it-id imi gura di tira iqedsen :

히브리서 10:15 Korean
또한 성령이 우리에게 증거하시되

Hebraeos 10:15 Latin: Vulgata Clementina
Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit :

Ebrejiem 10:15 Latvian New Testament
Bet arī Svētais Gars mums liecina, jo Viņš pēc tam sacījis:

Laiðkas þydams 10:15 Lithuanian
Tai mums liudija ir Šventoji Dvasia. Ji yra pasakiusi:

Hebrews 10:15 Maori
Hei kaiwhakaatu ano te Wairua Tapu mo tenei ki a tatou: i muri mai i tana kiinga mai,

Hebreerne 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:

Hebreos 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y también el Espíritu Santo nos da testimonio; porque después de haber dicho:

Hebreos 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También el Espíritu Santo nos da testimonio. Porque después de haber dicho:

Hebreos 10:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el Espíritu Santo también nos da testimonio; porque después que había dicho:

Hebreos 10:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:

Hebreos 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo:

Hebreus 10:15 Bíblia King James Atualizada Português
E disso, igualmente, nos dá testemunho o Espírito Santo, porquanto, após ter declarado:

Hebreus 10:15 Portugese Bible
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:   

Evrei 10:15 Romanian: Cornilescu
Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis:

К Евреям 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

К Евреям 10:15 Russian koi8r
[О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

Hebrews 10:15 Shuar New Testament
Yusa Wakanisha N·nisan tawai. Emka Tφmiayi:

Hebreerbrevet 10:15 Swedish (1917)
Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:

Waebrania 10:15 Swahili NT
Naye Roho Mtakatifu anatupa ushahidi wake. Kwanza anasema:

Hebreo 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Espiritu Santo ay nagbibigay patotoo rin naman sa atin; sapagka't pagkasabi niya na,

ฮีบรู 10:15 Thai: from KJV
และพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ทรงเป็นพยานให้แก่เราด้วย เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า

İbraniler 10:15 Turkish
Kutsal Ruh da bu konuda bize tanıklık ediyor. Önce diyor ki,

Евреи 10:15 Ukrainian: NT
Сьвідкує ж нам і Дух сьвятий; по реченому бо перше:

Hebrews 10:15 Uma New Testament
Jadi', uma-pi mingki' ria pepue' ntani' -na mpohompo' jeko' -ta. Hono' -mi Yesus. Pai' tudui' tohe'e narohoi wo'o-hawo Inoha' Tomoroli'. Hi rala Buku Tomoroli', na'uli' -taka hewa toi:

Heâ-bô-rô 10:15 Vietnamese (1934)
Ðức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng:

Hebrews 10:14
Top of Page
Top of Page