Hebrews 10:12
New International Version
But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,

New Living Translation
But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God's right hand.

English Standard Version
But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,

Berean Study Bible
But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.

New American Standard Bible
but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,

King James Bible
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Holman Christian Standard Bible
But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.

International Standard Version
But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, "he sat down at the right hand of God."

NET Bible
But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,

Aramaic Bible in Plain English
But This One offered one sacrifice for the sake of sins, and he sat down at the right side of God for eternity.

GOD'S WORD® Translation
However, this chief priest made one sacrifice for sins, and this sacrifice lasts forever. Then he received the highest position in heaven.

Jubilee Bible 2000
but this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, is seated at the right hand of God,

King James 2000 Bible
But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

American King James Version
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

American Standard Version
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Douay-Rheims Bible
But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,

Darby Bible Translation
But *he*, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,

English Revised Version
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Webster's Bible Translation
But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;

Weymouth New Testament
this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,

World English Bible
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

Young's Literal Translation
And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --

Hebreërs 10:12 Afrikaans PWL
maar Hy het een offer ter wille van sonde gebring en gaan sit aan die regterkant van God vir altyd,

Hebrenjve 10:12 Albanian
ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke
واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:12 Armenian (Western): NT
Մինչդեռ ասիկա մշտնջենապէս Աստուծոյ աջ կողմը բազմեցաւ՝ մեղքերու համար մէ՛կ զոհ մատուցանելով,

Hebraicoetara. 10:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.

D Hebern 10:12 Bavarian
Dyr Iesen aber haat grad ayn ainzigs Opfer für d Sünddn darbrungen und si aft für allzeit zuer Zesmen Gottes nidergsitzt.

Евреи 10:12 Bulgarian
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,

中文标准译本 (CSB Simplified)
而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,

希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。

希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。

Poslanica Hebrejima 10:12 Croatian Bible
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu

Židům 10:12 Czech BKR
Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,

Hebræerne 10:12 Danish
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,

Hebreeën 10:12 Dutch Staten Vertaling
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;

Nestle Greek New Testament 1904
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκές, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
οὗτος δέ εἷς ὑπέρ ἁμαρτία προσφέρω θυσία εἰς ὁ διηνεκής καθίζω ἐν δεξιός ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του Θεου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
houtos de mian hyper hamartiōn prosenenkas thysian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou Theou,

houtos de mian hyper hamartion prosenenkas thysian eis to dienekes ekathisen en dexia tou Theou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
houtos de mian hyper hamartiōn prosenenkas thysian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou,

houtos de mian hyper hamartion prosenenkas thysian eis to dienekes ekathisen en dexia tou theou,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Westcott/Hort - Transliterated
outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

Zsidókhoz 10:12 Hungarian: Karoli
Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára,

Al la hebreoj 10:12 Esperanto
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio;

Kirje heprealaisille 10:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,

Hébreux 10:12 French: Darby
mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les peches, s'est assis à perpetuite à la droite de Dieu,

Hébreux 10:12 French: Louis Segond (1910)
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

Hébreux 10:12 French: Martin (1744)
Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;

Hebraeer 10:12 German: Modernized
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes

Hebraeer 10:12 German: Luther (1912)
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes

Hebraeer 10:12 German: Textbibel (1899)
Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht für immer, und dann sich gesetzt zur rechten Hand Gottes,

Ebrei 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,

Ebrei 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;

IBRANI 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Ia, sesudah mempersembahkan satu korban karena segala dosa, lalu duduklah di sebelah kanan Allah selama-lamanya.

Hebrews 10:12 Kabyle: NT
Ma d nețța yefka yiwen wesfel kan i dayem ɣef ddemma n ddnubat ; dɣa yeṭṭef amkan n lḥekma ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi,

히브리서 10:12 Korean
오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사

Hebraeos 10:12 Latin: Vulgata Clementina
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,

Ebrejiem 10:12 Latvian New Testament
Bet Viņš, vienu upuri par grēkiem upurējis, mūžīgi sēž pie Dieva labās rokas,

Laiðkas þydams 10:12 Lithuanian
O šis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes, amžiams atsisėdo Dievo dešinėje,

Hebrews 10:12 Maori
Ko tenei ia, kotahi nei tana patunga tapu i whakaeke atu ai mo nga hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua;

Hebreerne 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,

Hebreos 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas
pero El, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS,

Hebreos 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS,

Hebreos 10:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero Éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, se ha sentado a la diestra de Dios,

Hebreos 10:12 Spanish: Reina Valera 1909
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,

Hebreos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,

Hebreus 10:12 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus, no entanto, havendo oferecido para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,

Hebreus 10:12 Portugese Bible
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,   

Evrei 10:12 Romanian: Cornilescu
El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,

К Евреям 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

К Евреям 10:12 Russian koi8r
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

Hebrews 10:12 Shuar New Testament
Antsu Jesukrφstuka Jßkatniunam Chikichkφ surumak Ashφ shuara tunaarin Asakßr atakka penkΘ Jßkashtiniaiti. Nuna tura Yusa untsuurini nekas akupin pujutainium pujusuiti.

Hebreerbrevet 10:12 Swedish (1917)
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida

Waebrania 10:12 Swahili NT
Lakini Kristo alitoa dhabihu moja tu kwa ajili ya dhambi, dhabihu ifaayo milele, kisha akaketi upande wa kulia wa Mungu.

Hebreo 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios;

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 10:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝlmǝsix amaran, dǝffǝr as iga takutay iyyadda ta n tǝzǝrǝst fǝl bakkadan n aytedan, iqqim daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina.

ฮีบรู 10:12 Thai: from KJV
ฝ่ายพระองค์นี้ ครั้นทรงถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพียงหนเดียวซึ่งใช้ได้เป็นนิตย์ ก็เสด็จประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า

İbraniler 10:12 Turkish
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrının sağında oturdu.

Евреи 10:12 Ukrainian: NT
Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,

Hebrews 10:12 Uma New Testament
Tapi' Kristus-hana, hangkani lau-i-wadi mpotonu woto-na rapatehi mpohompo' jeko' manusia', pai' pobabehi-na toe uma-pi mingki' rahulii' duu' kahae-hae-na. Ka'oti-na mpotonu pepue' -na, mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala, apa' hudu-miki bago-na.

Heâ-bô-rô 10:12 Vietnamese (1934)
còn như Ðấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Ðức Chúa Trời.

Hebrews 10:11
Top of Page
Top of Page