Genesis 9:6
New International Version
"Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.

New Living Translation
If anyone takes a human life, that person's life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.

English Standard Version
“Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.

New American Standard Bible
"Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.

King James Bible
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

Holman Christian Standard Bible
Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in His image.

International Standard Version
"Whoever sheds human blood, by a human his own blood is to be shed; because God made human beings in his own image.

NET Bible
"Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God's image God has made humankind."

GOD'S WORD® Translation
Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, because in the image of God, God made humans.

Jubilee Bible 2000
Whoever sheds man's blood in man, his blood shall be shed; for in the image of God is man made.

King James 2000 Bible
Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

American King James Version
Whoever sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

American Standard Version
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.

Douay-Rheims Bible
Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.

Darby Bible Translation
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.

English Revised Version
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

Webster's Bible Translation
Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

World English Bible
Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.

Young's Literal Translation
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.

Genesis 9:6 Afrikaans PWL
Hy wat die bloed van ’n mens vergiet, sy bloed sal deur die mens vergiet word, want God het die mens na Sy beeld gemaak.

Zanafilla 9:6 Albanian
Cilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke
سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان.

De Bschaffung 9:6 Bavarian
Wer yn aynn Menschn sein Bluet vergiesst, dönn sein Bluet werd von Menschn vergossn. Dyr Herrgot haat nömlich önn Menschn als sein Bild und Gleichniss gmacht.

Битие 9:6 Bulgarian
Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形象造的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形象造的。

創 世 記 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 為   神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。

創 世 記 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 流 人 血 的 , 他 的 血 也 必 被 人 所 流 , 因 为   神 造 人 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。

Genesis 9:6 Croatian Bible
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!

Genesis 9:6 Czech BKR
Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.

1 Mosebog 9:6 Danish
Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.

Genesis 9:6 Dutch Staten Vertaling
Wie des mensen bloed vergiet, zijn bloed zal door den mens vergoten worden; want God heeft den mens naar Zijn beeld gemaakt.

Westminster Leningrad Codex
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמֹ֣ו יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃

WLC (Consonants Only)
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את־האדם׃

Aleppo Codex
ו שפך דם האדם באדם דמו ישפך  כי בצלם אלהים עשה את האדם

1 Mózes 9:6 Hungarian: Karoli
A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.

Moseo 1: Genezo 9:6 Esperanto
Se iu versxos sangon de homo, lia sango ankaux estos versxita de homo; cxar laux la bildo de Dio estas farita la homo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:6 Finnish: Bible (1776)
Se kuin ihmisen veren vuodattaa, hänen verensä pitää ihmisen kautta vuodatettaman: sillä Jumala on ihmisen tehnyt kuvaksensa.

Genèse 9:6 French: Darby
Qui aura verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera verse; car à l'image de Dieu, il a fait l'homme.

Genèse 9:6 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.

Genèse 9:6 French: Martin (1744)
Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.

1 Mose 9:6 German: Modernized
Wer Menschenblut vergeußt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.

1 Mose 9:6 German: Luther (1912)
Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.

1 Mose 9:6 German: Textbibel (1899)
Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn nach seinem Bilde hat Gott den Menschen gemacht.

Genesi 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.

Genesi 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine.

KEJADIAN 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang menumpahkan darah manusia, maka darahnyapun akan ditumpahkan oleh manusia, karena atas teladan Allah telah dijadikan Allah akan manusia itu.

창세기 9:6 Korean
무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라

Genesis 9:6 Latin: Vulgata Clementina
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius : ad imaginem quippe Dei factus est homo.

Pradþios knyga 9:6 Lithuanian
Kas pralieja žmogaus kraują, jo kraujas taip pat bus pralietas, nes žmogus sutvertas pagal Dievo atvaizdą.

Genesis 9:6 Maori
Ko ia e whakaheke i nga toto o te tangata, ma te tangata ano ona toto e whakaheke: no te Atua hoki te ahua i hanga ai e ia te tangata.

1 Mosebok 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han* mennesket.

Génesis 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas
El que derrame sangre de hombre, por el hombre su sangre será derramada, porque a imagen de Dios hizo El al hombre.

Génesis 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El que derrame sangre de hombre, Por el hombre su sangre será derramada, Porque a imagen de Dios Hizo El al hombre.

Génesis 9:6 Spanish: Reina Valera Gómez
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.

Génesis 9:6 Spanish: Reina Valera 1909
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.

Génesis 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.

Gênesis 9:6 Bíblia King James Atualizada Português
Quem derramar o sangue do ser humano; pelo próprio homem seu sangue será derramado; porquanto à imagem de Deus foi a humanidade criada.

Gênesis 9:6 Portugese Bible
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.   

Geneza 9:6 Romanian: Cornilescu
Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.

Бытие 9:6 Russian: Synodal Translation (1876)
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;

Бытие 9:6 Russian koi8r
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;

1 Mosebok 9:6 Swedish (1917)
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.

Genesis 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang magbubo ng dugo ng tao, sa pamamagitan ng tao ay mabububo ang kaniyang dugo: sapagka't sa larawan ng Dios nilalang ang tao.

ปฐมกาล 9:6 Thai: from KJV
ผู้ใดทำให้โลหิตของมนุษย์ไหล ผู้อื่นจะทำให้ผู้นั้นโลหิตไหล เพราะว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายาของพระองค์

Yaratılış 9:6 Turkish
‹‹Kim insan kanı dökerse,
Kendi kanı da insan tarafından dökülecektir.
Çünkü Tanrı insanı kendi suretinde yarattı.

Saùng-theá Kyù 9:6 Vietnamese (1934)
Hễ kẻ nào làm đổ máu người, thì sẽ bị người khác làm đổ máu lại; vì Ðức Chúa Trời làm nên người như hình của Ngài.

Genesis 9:5
Top of Page
Top of Page