Genesis 38:10
New International Version
What he did was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death also.

New Living Translation
But the LORD considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the LORD took Onan's life, too.

English Standard Version
And what he did was wicked in the sight of the LORD, and he put him to death also.

New American Standard Bible
But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.

King James Bible
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.

Holman Christian Standard Bible
What he did was evil in the LORD's sight, so He put him to death also.

International Standard Version
The LORD considered what Onan was doing to be evil, so he put him to death, too.

NET Bible
What he did was evil in the LORD's sight, so the LORD killed him too.

GOD'S WORD® Translation
What Onan did angered the LORD so much that the LORD took away Onan's life too.

Jubilee Bible 2000
And the thing which he did displeased the LORD, and he slew him also.

King James 2000 Bible
And the thing which he did displeased the LORD: therefore he slew him also.

American King James Version
And the thing which he did displeased the LORD: why he slew him also.

American Standard Version
And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.

Douay-Rheims Bible
And therefore the Lord slew him, be- cause he did a detestable thing.

Darby Bible Translation
And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he slew him also.

English Revised Version
And the thing which he did was evil in the sight of the LORD: and he slew him also.

Webster's Bible Translation
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.

World English Bible
The thing which he did was evil in the sight of Yahweh, and he killed him also.

Young's Literal Translation
and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.

Genesis 38:10 Afrikaans PWL
Dit wat hy gedoen het was sleg in die oë van יהוה; daarom het Hy hom ook doodgemaak.

Zanafilla 38:10 Albanian
Kjo nuk i pëlqeu Zotit, që e bëri të vdesë edhe atë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقبح في عيني الرب ما فعله. فاماته ايضا.

De Bschaffung 38:10 Bavarian
Was yr taat, war yn n Herrn gar nit recht, und also ließ yr aau iem sterbn.

Битие 38:10 Bulgarian
А това, което правеше, бе зло пред Господа; затова и него уби.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。

創 世 記 38:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
俄 南 所 做 的 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 , 耶 和 華 也 就 叫 他 死 了 。

創 世 記 38:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
俄 南 所 做 的 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 也 就 叫 他 死 了 。

Genesis 38:10 Croatian Bible
To što je činio uvrijedilo je Jahvu, pa i njega pogubi.

Genesis 38:10 Czech BKR
I nelíbilo se Hospodinu to, co dělal Onan; protož ho také zabil.

1 Mosebog 38:10 Danish
Denne hans Adfærd vakte HERRENS Mishag, derfor lod han ogsaa ham dø.

Genesis 38:10 Dutch Staten Vertaling
En het was kwaad in des HEEREN ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם־אתו׃

Aleppo Codex
י וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו

1 Mózes 38:10 Hungarian: Karoli
És gonoszságnak tetszék az Úr szemei elõtt, a mit cselekeszik vala, annakokáért megölé õt is.

Moseo 1: Genezo 38:10 Esperanto
Kaj malplacxis al la Eternulo tio, kion li faris, kaj Li mortigis ankaux lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:10 Finnish: Bible (1776)
Ja se paha, kuin hän teki, ei kelvannut Herralle, joka kuoletti myös hänen.

Genèse 38:10 French: Darby
Et ce qu'il faisait fut mauvais aux yeux de l'Eternel, et il le fit mourir aussi.

Genèse 38:10 French: Louis Segond (1910)
Ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, qui le fit aussi mourir.

Genèse 38:10 French: Martin (1744)
Et ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, c'est pourquoi il le fit aussi mourir.

1 Mose 38:10 German: Modernized
Das gefiel dem HERRN übel, das er tat, und tötete ihn auch.

1 Mose 38:10 German: Luther (1912)
Da gefiel dem HERRN übel, was er tat, und er tötete ihn auch.

1 Mose 38:10 German: Textbibel (1899)
Solches Thun aber mißfiel Jahwe, daher ließ er auch ihn sterben.

Genesi 38:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ciò ch’egli faceva dispiacque all’Eterno, il quale fece morire anche lui.

Genesi 38:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ciò ch’egli faceva dispiacque al Signore; ed egli fece morire ancora lui.

KEJADIAN 38:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka perkara yang diperbuatnya ini jahatlah adanya kepada pemandangan Tuhan, sebab itu dibinasakan Tuhan akan diapun.

창세기 38:10 Korean
그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니

Genesis 38:10 Latin: Vulgata Clementina
Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.

Pradþios knyga 38:10 Lithuanian
Viešpačiui nepatiko jo elgesys, todėl ir jį numarino.

Genesis 38:10 Maori
He kino hoki tana mahi ki ta Ihowa titiro: na ka whakamatea hoki ia.

1 Mosebok 38:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det var ondt i Herrens øine det han gjorde, og han lot også ham dø.

Génesis 38:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero lo que hacía era malo ante los ojos del SEÑOR; y también a él le quitó la vida.

Génesis 38:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero lo que hacía era malo ante los ojos del SEÑOR. También a él le quitó la vida.

Génesis 38:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y a él también le quitó la vida.

Génesis 38:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y también quitó á él la vida.

Génesis 38:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y desagradó en ojos del SEÑOR lo que hacía, y lo mató también a él.

Gênesis 38:10 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR ficou irado com a atitude desobediente e egoísta de Onã e o matou também.

Gênesis 38:10 Portugese Bible
E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.   

Geneza 38:10 Romanian: Cornilescu
Ce făcea el n'a plăcut Domnului, care l -a omorît şi pe el.

Бытие 38:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.

Бытие 38:10 Russian koi8r
Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.

1 Mosebok 38:10 Swedish (1917)
Men det misshagade HERREN att han gjorde så; därför dödade han också honom.

Genesis 38:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bagay na ginawa niya ay masama sa paningin ng Panginoon, at siya'y pinatay rin naman.

ปฐมกาล 38:10 Thai: from KJV
สิ่งที่โอนันกระทำนั้นไม่เป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ พระองค์จึงทรงประหารชีวิตเขาเสีย

Yaratılış 38:10 Turkish
Bu yaptığı RABbin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu da öldürdü.

Saùng-theá Kyù 38:10 Vietnamese (1934)
Nhưng điều người làm vậy không đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, nên Ngài cũng giết người luôn đi.

Genesis 38:9
Top of Page
Top of Page