Genesis 29:14
New International Version
Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,

New Living Translation
Laban exclaimed, "You really are my own flesh and blood!" After Jacob had stayed with Laban for about a month,

English Standard Version
and Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh!” And he stayed with him a month.

Berean Study Bible
Then Laban declared, “You are indeed my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him a month,

New American Standard Bible
Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him a month.

King James Bible
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Holman Christian Standard Bible
Laban said to him, "Yes, you are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him a month,

International Standard Version
Laban responded, "You certainly are my flesh and blood!" So Jacob stayed with him for about a month.

NET Bible
Then Laban said to him, "You are indeed my own flesh and blood." So Jacob stayed with him for a month.

GOD'S WORD® Translation
Laban said to him, "You are my own flesh and blood." Jacob stayed with him for a whole month.

Jubilee Bible 2000
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

King James 2000 Bible
And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

American King James Version
And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him the space of a month.

American Standard Version
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Douay-Rheims Bible
He answered: Thou art my bone and my flesh. And after the days of one month were expired,

Darby Bible Translation
And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.

English Revised Version
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Webster's Bible Translation
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh: and he abode with him the space of a month.

World English Bible
Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." He lived with him for a month.

Young's Literal Translation
and Laban saith to him, 'Only my bone and my flesh art thou;' and he dwelleth with him a month of days.

Genesis 29:14 Afrikaans PWL
Lavan sê vir hom: “Waarlik, jy is my vlees en been.” Hy het by hom die dae van ’n maand gebly.

Zanafilla 29:14 Albanian
Atëherë Labano i tha: "Ti je me të vërtetë nga mishi dhe gjaku im!". Dhe ai qëndroi një muaj me të.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له لابان انما انت عظمي ولحمي. فاقام عنده شهرا من الزمان

De Bschaffung 29:14 Bavarian
Daa gerwidert iem dyr Läbän: "Nän, sag, du bist wirklich mein aigns Fleish und Bluet!" Wie dyr Jaaggen aangfaer ayn Maanet bei iem dort war,

Битие 29:14 Bulgarian
И Лаван му рече: Наистина ти си моя кост и моя плът. И [Яков] живя при него един месец.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。

創 世 記 29:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 對 他 說 : 你 實 在 是 我 的 骨 肉 。 雅 各 就 和 他 同 住 了 一 個 月 。

創 世 記 29:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 对 他 说 : 你 实 在 是 我 的 骨 肉 。 雅 各 就 和 他 同 住 了 一 个 月 。

Genesis 29:14 Croatian Bible
A onda Laban reče. "Zbilja si ti moja kost i moje meso!" Pošto je Jakov proboravio s Labanom mjesec dana,

Genesis 29:14 Czech BKR
Jemužto odpověděl Lában: Jistě kost má a tělo mé jsi. I zůstal s ním přes celý měsíc.

1 Mosebog 29:14 Danish
og Laban sagde: »Ja, du er mit Kød og Blod!« Han blev nu hos ham en Maanedstid.

Genesis 29:14 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Laban tot hem: Voorwaar, gij zijt mijn gebeente en mijn vlees! En hij bleef bij hem een volle maand.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβάν Ἐκ τῶν ὀστῶν μου καὶ ἐκ τῆς σαρκός μου εἶ σύ· καὶ ἦν μετ᾽ αὐτοῦ μῆνα ἡμερῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמֹּ֖ו חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים׃

Aleppo Codex
יד ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים

1 Mózes 29:14 Hungarian: Karoli
És monda néki Lábán: Bizony én csontom és testem vagy te! És nála lakék egy hónapig,

Moseo 1: Genezo 29:14 Esperanto
Kaj Laban diris al li: Vi estas ja mia osto kaj mia karno! Kaj li logxis cxe li tutan monaton.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:14 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Laban hänelle: tosin sinä olet minun luuni ja lihani. Ja hän oli hänen tykönänsä koko kuukauden.

Genèse 29:14 French: Darby
Et Laban lui dit: Certes, tu es mon os et ma chair. Et il demeura avec lui un mois de temps.

Genèse 29:14 French: Louis Segond (1910)
Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair. Jacob demeura un mois chez Laban.

Genèse 29:14 French: Martin (1744)
Et Laban lui dit : Certainement, tu es mon os et ma chair; et il demeura avec lui un mois entier.

1 Mose 29:14 German: Modernized
Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und Fleisch. Und da er nun einen Mond lang bei ihm gewesen war,

1 Mose 29:14 German: Luther (1912)
Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und mein Fleisch. Und da er einen Monat lang bei ihm gewesen war,

1 Mose 29:14 German: Textbibel (1899)
Da sprach Laban zu ihm: Ja, du bist von meinem Bein und Fleisch! Als er nun einen Monat lang bei ihm gewesen war,

Genesi 29:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Labano gli disse: "Tu sei proprio mie ossa e mia carne!" Ed egli dimorò con lui durante un mese.

Genesi 29:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Labano gli disse: Veramente tu sei mie ossa e mia carne. Ed egli dimorò con lui un mese intiero.

KEJADIAN 29:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Laban kepadanya: Bahwasanya engkaulah sedaging darah dengan aku. Maka duduklah Yakub sertanya genap satu bulan lamanya.

창세기 29:14 Korean
라반이 가로되 `너는 참으로 나의 골육이로다' 하였더라 야곱이 한달을 그와 함께 거하더니

Genesis 29:14 Latin: Vulgata Clementina
respondit : Os meum es, et caro mea. Et postquam impleti sunt dies mensis unius,

Pradþios knyga 29:14 Lithuanian
Labanas jam tarė: “Tikrai tu esi mano kūnas ir mano kaulas!” Jis gyveno pas jį visą mėnesį.

Genesis 29:14 Maori
Na ka mea a Rapana ki a ia, He pono ko toku whenua, ko toku kikokiko koe. A kotahi te marama i noho ai ia ki a ia.

1 Mosebok 29:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Laban til ham: Sannelig, vi er av samme kjød og blod. Og han blev hos ham en måneds tid.

Génesis 29:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía. Y Jacob se quedó con él todo un mes.

Génesis 29:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Labán le dijo: "Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía." Y Jacob se quedó con él todo un mes.

Génesis 29:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.

Génesis 29:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.

Génesis 29:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él un mes de días.

Gênesis 29:14 Bíblia King James Atualizada Português
Ao final, Labão lhe disse: “Sim, tu verdadeiramente és de meus ossos e de minha carne!” E Jacó ficou com ele um mês inteiro.

Gênesis 29:14 Portugese Bible
Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.   

Geneza 29:14 Romanian: Cornilescu
Şi Laban i -a zis: ,,Cu adevărat, tu eşti os din oasele mele, şi carne din carnea mea!`` Iacov a stat la Laban o lună.

Бытие 29:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.

Бытие 29:14 Russian koi8r
Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него [Иаков] целый месяц.

1 Mosebok 29:14 Swedish (1917)
Och Laban sade till honom: »Ja, du är mitt kött och ben.» Och han stannade hos honom en månads tid.

Genesis 29:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ni Laban, Tunay na ikaw ay aking buto at aking laman. At dumoon sa kaniyang isang buwan.

ปฐมกาล 29:14 Thai: from KJV
ลาบันจึงพูดกับเขาว่า "เจ้าเป็นกระดูกและเนื้อของเราแท้ๆ" ยาโคบก็พักอยู่กับเขาเดือนหนึ่ง

Yaratılış 29:14 Turkish
Lavan, ‹‹Sen benim etim, kemiğimsin›› dedi. Yakup Lavanın yanında bir ay kaldıktan sonra,

Saùng-theá Kyù 29:14 Vietnamese (1934)
La-ban bèn đáp rằng: Thật vậy, cháu là cốt nhục của cậu; rồi Gia-cốp ở một tháng cùng cậu.

Genesis 29:13
Top of Page
Top of Page