Genesis 24:9
New International Version
So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.

New Living Translation
So the servant took an oath by putting his hand under the thigh of his master, Abraham. He swore to follow Abraham's instructions.

English Standard Version
So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.

New American Standard Bible
So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

King James Bible
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.

Holman Christian Standard Bible
So the servant placed his hand under his master Abraham's thigh and swore an oath to him concerning this matter.

International Standard Version
So the servant made a solemn oath to his master Abraham regarding this matter.

NET Bible
So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.

GOD'S WORD® Translation
So the servant did as his master Abraham commanded and swore the oath to him concerning this.

Jubilee Bible 2000
Then the slave put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning that matter.

King James 2000 Bible
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.

American King James Version
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.

American Standard Version
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.

Douay-Rheims Bible
The servant therefore put his hand under the thigh of Abraham his lord, and swore to him upon this word.

Darby Bible Translation
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore unto him concerning that matter.

English Revised Version
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.

Webster's Bible Translation
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning that matter.

World English Bible
The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

Young's Literal Translation
And the servant putteth his hand under the thigh of Abraham his lord, and sweareth to him concerning this matter.

Genesis 24:9 Afrikaans PWL
Toe lê die dienskneg sy hand onder die bobeen van Avraham, sy meester en hy het vir hom gesweer aangaande hierdie saak.

Zanafilla 24:9 Albanian
Kështu shërbyesi e vuri dorën nën kofshën e Abrahamit, zotit të tij, dhe iu betua lidhur me këtë problem.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فوضع العبد يده تحت فخذ ابراهيم مولاه وحلف له على هذا الامر

De Bschaffung 24:9 Bavarian
Daa glögt dyr Knecht sein Hand unter d Hüff von seinn Herrn Abryham und schwor iem, dös allss yso z machen.

Битие 24:9 Bulgarian
Тогава слугата тури ръката си под бедрото на господаря си Авраама и му се закле за това нещо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。

創 世 記 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
僕 人 就 把 手 放 在 他 主 人 亞 伯 拉 罕 的 大 腿 底 下 , 為 這 事 向 他 起 誓 。

創 世 記 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
仆 人 就 把 手 放 在 他 主 人 亚 伯 拉 罕 的 大 腿 底 下 , 为 这 事 向 他 起 誓 。

Genesis 24:9 Croatian Bible
Tako sluga stavi svoju ruku pod stegno Abrahamu, svom gospodaru, te mu se zakune.

Genesis 24:9 Czech BKR
Tedy vložil služebník ten ruku svou pod bedro Abrahama, pána svého, a přisáhl jemu na tu řeč.

1 Mosebog 24:9 Danish
Da lagde Trællen sin Haand under sin Herre Abrahams Lænd og svor ham Eden.

Genesis 24:9 Dutch Staten Vertaling
Toen legde de knecht zijn hand onder de heup van Abraham, zijn heer, en hij zwoer hem over deze zaak.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֙בֶד֙ אֶת־יָדֹ֔ו תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע לֹ֔ו עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
וישם העבד את־ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על־הדבר הזה׃

Aleppo Codex
ט וישם העבד את ידו תחת ירך אברהם אדניו וישבע לו על הדבר הזה

1 Mózes 24:9 Hungarian: Karoli
Veté azért a szolga az õ kezét az õ urának Ábrahámnak tompora alá, és megesküvék néki e dolog felõl.

Moseo 1: Genezo 24:9 Esperanto
Kaj la sklavo metis sian manon sub la femuron de sia sinjoro Abraham kaj jxuris al li pri tiu afero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:9 Finnish: Bible (1776)
Niin laski palvelia kätensä herransa Abrahamin kupeen alle; ja vannoi hänelle sen.

Genèse 24:9 French: Darby
Et le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son seigneur, et lui jura au sujet de ces choses.

Genèse 24:9 French: Louis Segond (1910)
Le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham, son seigneur, et lui jura d'observer ces choses.

Genèse 24:9 French: Martin (1744)
Et le serviteur mit la main sous la cuisse d'Abraham son Seigneur, et lui jura suivant ces choses-là.

1 Mose 24:9 German: Modernized
Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines HERRN, und schwur ihm solches.

1 Mose 24:9 German: Luther (1912)
Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm solches. {~}

1 Mose 24:9 German: Textbibel (1899)
Da legte der Sklave seine Hand unter die Lende Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm, wie er verlangt hatte.

Genesi 24:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il servo pose la mano sotto la coscia d’Abrahamo suo signore, e gli giurò di fare com’egli chiedeva.

Genesi 24:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il servitore pose la sua mano sotto la coscia di Abrahamo, suo signore, e gli giurò intorno a quest’affare.

KEJADIAN 24:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh hamba itu dibubuhlah tangannya di bawah pangkal paha Ibrahim, tuannya, lalu bersumpahlah ia akan hal itu.

창세기 24:9 Korean
종이 이에 주인 아브라함의 환도뼈 아래 손을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라

Genesis 24:9 Latin: Vulgata Clementina
Posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui, et juravit illi super sermone hoc.

Pradþios knyga 24:9 Lithuanian
Tada tarnas padėjo savo ranką po savo valdovo Abraomo šlaunimi ir jam prisiekė.

Genesis 24:9 Maori
Na ka whakapakia e te pononga tona ringa ki raro i te huha o Aperahama, o tona ariki, a ka oati ki a ia mo taua mea.

1 Mosebok 24:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da la tjeneren sin hånd under Abrahams, sin herres lend og lovte ham dette med ed.

Génesis 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el siervo puso la mano debajo del muslo de Abraham su señor, y le juró sobre este asunto.

Génesis 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El siervo puso la mano debajo del muslo de Abraham su señor, y le juró sobre este asunto.

Génesis 24:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y le juró sobre este asunto.

Génesis 24:9 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y juróle sobre este negocio.

Génesis 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el siervo puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y le juró sobre este negocio.

Gênesis 24:9 Bíblia King James Atualizada Português
O servo, então, colocou a mão por baixo da coxa de Abraão, seu senhor, e, seguindo a tradição, jurou cumprir aquela palavra empenhada.

Gênesis 24:9 Portugese Bible
Então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.   

Geneza 24:9 Romanian: Cornilescu
Robul şi -a pus mîna subt coapsa stăpînului său Avraam, şi i -a jurat că are să păzească aceste lucruri.

Бытие 24:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в сем.

Бытие 24:9 Russian koi8r
И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в сем.

1 Mosebok 24:9 Swedish (1917)
Då lade tjänaren sin hand under sin herre Abrahams länd och lovade honom detta med ed.

Genesis 24:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inilagay ng alilang katiwala ang kaniyang kamay sa ilalim ng hita ni Abraham na kaniyang panginoon, at sumumpa sa kaniya tungkol sa bagay na ito.

ปฐมกาล 24:9 Thai: from KJV
คนใช้จึงเอามือของเขาวางใต้ขาอ่อนของอับราฮัมนายของตน และปฏิญาณต่อท่านตามเรื่องนี้

Yaratılış 24:9 Turkish
Bunun üzerine uşak elini efendisi İbrahimin uyluğunun altına koyarak bu konuda ant içti.

Saùng-theá Kyù 24:9 Vietnamese (1934)
Ðoạn, người đầy tớ để tay lên đùi Áp-ra-ham chủ mình, và thề sẽ làm theo như lời người đã dặn biểu.

Genesis 24:8
Top of Page
Top of Page