Genesis 24:8
New International Version
If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there."

New Living Translation
If she is unwilling to come back with you, then you are free from this oath of mine. But under no circumstances are you to take my son there."

English Standard Version
But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there.”

Berean Study Bible
And if the woman is unwilling to follow you, then you are released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”

New American Standard Bible
"But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there."

King James Bible
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

Holman Christian Standard Bible
If the woman is unwilling to follow you, then you are free from this oath to me, but don't let my son go back there."

International Standard Version
If the woman isn't willing to follow you, then you'll be free from this oath to me. Just don't take my son back there!"

NET Bible
But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!"

GOD'S WORD® Translation
If the woman doesn't want to come back with you, then you'll be free from this oath that you swear to me. But don't take my son back there."

Jubilee Bible 2000
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be free from this my oath; only do not bring my son there again.

King James 2000 Bible
And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son there again.

American King James Version
And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

American Standard Version
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath. Only thou shalt not bring my son thither again.

Douay-Rheims Bible
But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath; only bring not my son back thither again.

Darby Bible Translation
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again.

English Revised Version
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.

Webster's Bible Translation
And if the woman shall not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only bring not my son thither again.

World English Bible
If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."

Young's Literal Translation
and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.'

Genesis 24:8 Afrikaans PWL
maar as die vrou jou nie wil volg nie, dan is jy vry van hierdie eed aan my. Jy moet net nie my seun daarheen terugvat nie.”

Zanafilla 24:8 Albanian
Dhe në qoftë se gruaja nuk dëshiron të të ndjekë, atëherë ti do të lirohesh nga ky betim që më ke bërë; vetëm mos e kthe tim bir atje".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وان لم تشإ المرأة ان تتبعك تبرأت من حلفي هذا. اما ابني فلا ترجع به الى هناك.

De Bschaffung 24:8 Bavarian
Freilich, wenn aft dös Weiberleut nit mitkemmen will, bist von dönn Aid, wost myr glaistt haast, entbunddn. Meinn Sun derffst auf kainn Fall dorthin zruggbringen."

Битие 24:8 Bulgarian
Но ако жената не иска да дойде след тебе, тогава ти ще бъдеш свободен от това мое заклеване; само да не върнеш сина ми там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裡去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。”

創 世 記 24:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 女 子 不 肯 跟 你 來 , 我 使 你 起 的 誓 就 與 你 無 干 了 , 只 是 不 可 帶 我 的 兒 子 回 那 裡 去 。

創 世 記 24:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 女 子 不 肯 跟 你 来 , 我 使 你 起 的 誓 就 与 你 无 干 了 , 只 是 不 可 带 我 的 儿 子 回 那 里 去 。

Genesis 24:8 Croatian Bible
A ako žena ne bude htjela za tobom poći, ti ćeš biti oslobođen od ove moje zakletve; ali moga sina onamo ne vodi!"

Genesis 24:8 Czech BKR
Jestliže by pak žena ta nechtěla jíti s tebou, svoboden budeš od této přísahy mé; toliko syna mého neuvoď tam zase.

1 Mosebog 24:8 Danish
men hvis Pigen ikke vil følge dig, saa er du løst fra Eden til mig; men i intet Tilfælde maa du bringe min Søn tilbage dertil!«

Genesis 24:8 Dutch Staten Vertaling
Maar indien de vrouw u niet volgen wil, zo zult gij rein zijn van dezen mijn eed; alleenlijk breng mijn zoon daar niet weder heen.

Swete's Septuagint
ἐὰν δὲ μὴ θέλῃ ἡ γυνὴ πορευθῆναι μετὰ σοῦ εἰς τὴν γῆν ταύτην, καθαρὸς ἔσῃ ἀπὸ τοῦ ὅρκου τούτου· μόνον τὸν υἱόν μου μὴ ἀποστρέψῃς ἐκεῖ. ⸆

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃

WLC (Consonants Only)
ואם־לא תאבה האשה ללכת אחריך ונקית משבעתי זאת רק את־בני לא תשב שמה׃

Aleppo Codex
ח ואם לא תאבה האשה ללכת אחריך--ונקית משבעתי זאת רק את בני לא תשב שמה

1 Mózes 24:8 Hungarian: Karoli
Hogyha pedig nem akar a leányzó teveled eljõni, ment lészesz az én esketésem alól; csakhogy az én fiamat oda vissza ne vidd.

Moseo 1: Genezo 24:8 Esperanto
Kaj se la virino ne volos iri kun vi, tiam vi farigxos libera de cxi tiu mia jxuro; nur mian filon ne revenigu tien.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:8 Finnish: Bible (1776)
Jos ei vaimo tahtoisi seurata sinua, niin sinä olet vapaa tästä minun valastani; ainoastansa älä vie minun poikaani sinne jälleen.

Genèse 24:8 French: Darby
Et si la femme ne veut pas te suivre, alors tu seras quitte envers moi de ce serment: seulement, tu ne feras pas retourner là mon fils.

Genèse 24:8 French: Louis Segond (1910)
Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils.

Genèse 24:8 French: Martin (1744)
Que si la femme ne veut pas te suivre, tu seras quitte de ce serment que je te fais faire. Quoi qu'il en soit, ne ramène point là mon fils.

1 Mose 24:8 German: Modernized
So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Alleine bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.

1 Mose 24:8 German: Luther (1912)
So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Allein bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.

1 Mose 24:8 German: Textbibel (1899)
Und wenn das Weib nicht willens sein sollte, dir zu folgen, so bist du dieses Eides quitt; keinesfalls aber darfst du meinen Sohn dorthin zurückbringen.

Genesi 24:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se la donna non vorrà seguirti, allora sarai sciolto da questo giuramento che ti faccio fare; soltanto, non ricondurre colà il mio figliuolo".

Genesi 24:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se non aggrada alla donna di venir dietro a te, tu sarai sciolto di questo giuramento che io ti fo fare; sol non rimenar là il mio figliuolo.

KEJADIAN 24:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau kiranya perempuan itu tiada mau mengikut akan dikau, maka lepaslah engkau dari pada sumpahku ini: Hubaya-hubaya janganlah engkau bawakan anakku pergi pula ke sana.

창세기 24:8 Korean
만일 여자가 너를 좇아 오고자 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라'

Genesis 24:8 Latin: Vulgata Clementina
sin autem mulier noluerit sequi te, non teneberis juramento : filium meum tantum ne reducas illuc.

Pradþios knyga 24:8 Lithuanian
O jei ta moteris nenorės eiti su tavimi, būsi laisvas nuo šito įpareigojimo. Tik mano sūnaus nesugrąžink tenai!”

Genesis 24:8 Maori
A, ki te kahore te wahine e pai ki te whai mai i a koe, katahi koe ka watea i tenei oati aku: otiia kaua e whakahokia e koe taku tama ki reira.

1 Mosebok 24:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom kvinnen ikke vil følge dig, da skal du være løst fra denne din ed til mig; bare du ikke fører min sønn tilbake dit!

Génesis 24:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Si la mujer no quiere seguirte, quedarás libre de este mi juramento; sólo que no lleves allá a mi hijo.

Génesis 24:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si la mujer no quiere seguirte, quedarás libre de éste mi juramento. Sólo que no lleves allá a mi hijo."

Génesis 24:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo.

Génesis 24:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá á mi hijo.

Génesis 24:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo.

Gênesis 24:8 Bíblia King James Atualizada Português
Se a mulher se recusar a te seguir, ficarás então desobrigado do juramento que te imponho neste momento. Em todo caso, não conduzas meu filho para lá!”

Gênesis 24:8 Portugese Bible
Se a mulher, porém, não quiser seguir-te, serás livre deste meu juramento; somente não farás meu filho tornar para lá.   

Geneza 24:8 Romanian: Cornilescu
Dacă femeia nu va vrea să te urmeze, vei fi dezlegat de jurămîntul acesta, pe care te pun să -l faci. Cu nici un chip să nu duci însă acolo pe fiul meu.``

Бытие 24:8 Russian: Synodal Translation (1876)
если же не захочет женщина идти с тобою, ты будешьсвободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда.

Бытие 24:8 Russian koi8r
если же не захочет женщина идти с тобою, ты будешь свободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда.

1 Mosebok 24:8 Swedish (1917)
Men om kvinnan icke vill följa dig, så är du fri ifrån denna din ed till mig. Allenast må du icke föra min son dit tillbaka.»

Genesis 24:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang babae ay ayaw sumama sa iyo, ay maliligtas ka rito sa aking sumpa; huwag mo lamang pabalikin ang aking anak doon.

ปฐมกาล 24:8 Thai: from KJV
ถ้าหญิงนั้นไม่เต็มใจมากับเจ้า เจ้าก็จะพ้นจากคำปฏิญาณของเรานี้ แต่เจ้าอย่าพาบุตรชายของเรากลับไปที่นั่นก็แล้วกัน"

Yaratılış 24:8 Turkish
Eğer kız seninle gelmek istemezse, içtiğin ant seni bağlamaz. Yalnız, oğlumu oraya götürme.››

Saùng-theá Kyù 24:8 Vietnamese (1934)
Nếu người con gái không khứng theo, thì ngươi sẽ khỏi mắc lời của ta biểu ngươi thề; mà dẫu thế nào đi nữa, chớ đem con ta về chốn đó.

Genesis 24:7
Top of Page
Top of Page