Genesis 24:41
New International Version
You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you--then you will be released from my oath.'

New Living Translation
Then you will have fulfilled your obligation. But if you go to my relatives and they refuse to let her go with you, you will be free from my oath.'

English Standard Version
Then you will be free from my oath, when you come to my clan. And if they will not give her to you, you will be free from my oath.’

New American Standard Bible
then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.'

King James Bible
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

Holman Christian Standard Bible
Then you will be free from my oath if you go to my family and they do not give her to you--you will be free from my oath.'"

International Standard Version
Only then will you be released from fulfilling my oath. However, when you come to my family, if they don't give her to you, you'll be released from fulfilling my oath.'

NET Bible
You will be free from your oath if you go to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from your oath.'

GOD'S WORD® Translation
Then you will be free from your oath to me. You will also be free of your oath to me if my relatives are not willing to do this when you go to them.'

Jubilee Bible 2000
then shalt thou be free from this my oath, when thou hast come unto my lineage; and if they give her not unto thee, thou shalt be free from my oath.

King James 2000 Bible
Then shall you be clear from this my oath, when you come to my kindred; and if they give you not one, you shall be clear from my oath.

American King James Version
Then shall you be clear from this my oath, when you come to my kindred; and if they give not you one, you shall be clear from my oath.

American Standard Version
Then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred. And if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

Douay-Rheims Bible
But thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one.

Darby Bible Translation
Then shalt thou be quit of my oath, when thou shalt have come to my family. And if they give thee not [one], thou shalt be quit of my oath.

English Revised Version
then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.

Webster's Bible Translation
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

World English Bible
Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.'

Young's Literal Translation
then art thou acquitted from my oath, when thou comest unto my family, and if they give not one to thee; then thou hast been acquitted from my oath.

Genesis 24:41 Afrikaans PWL
Jy sal vry wees van die eed aan my as jy by my familie kom en hulle haar nie aan jou wil gee nie; dan is jy vry van die eed aan my.’

Zanafilla 24:41 Albanian
Do të lirohesh nga betimi që më ke bërë kur të shkosh tek afëria ime; dhe po të jetë se nuk duan të ta japin, do të lirohesh nga betimi që më ke bërë".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:41 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ تتبرأ من حلفي حينما تجيء الى عشيرتي. وان لم يعطوك فتكون بريئا من حلفي.

De Bschaffung 24:41 Bavarian
Von dönn Aid, wost myr glaistt haast, bist dann entbunddn, wennst zo meine Verwandtn kimmst und die dir kain Weib göbnd. In dönn Fall bist von dönn Aid, wost myr glaistt haast, entbunddn.'

Битие 24:41 Bulgarian
[Само] тогава ще бъдеш свободен от заклеването ми, когато отидеш при рода ми; и ако не ти я дадат, тогава ще бъдеш свободен от заклеването ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只要你到了我本族那裡,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無干。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’

創 世 記 24:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 你 到 了 我 本 族 那 裡 , 我 使 你 起 的 誓 就 與 你 無 干 。 他 們 若 不 把 女 子 交 給 你 , 我 使 你 起 的 誓 也 與 你 無 干 。

創 世 記 24:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 你 到 了 我 本 族 那 里 , 我 使 你 起 的 誓 就 与 你 无 干 。 他 们 若 不 把 女 子 交 给 你 , 我 使 你 起 的 誓 也 与 你 无 干 。

Genesis 24:41 Croatian Bible
Jedino ćeš ovako biti oslobođen moje zakletve: ako dođeš k mojoj rodbini, i oni te odbiju, od moje si zakletve oslobođen.'

Genesis 24:41 Czech BKR
A budeš svoboden od přísahy mé, když bys přišel k rodině mé; a jestliže by nedali tobě, budeš prost od přísahy mé.

1 Mosebog 24:41 Danish
i modsat Fald er du løst fra Eden til mig; kommer du til min Slægt, og de ikke vil give dig hende, er du løst fra Eden til mig!

Genesis 24:41 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gij van mijn eed rein zijn, wanneer gij tot mijn geslacht zult gegaan zijn; en indien zij haar u niet geven, zo zult gij rein zijn van mijn eed.

Westminster Leningrad Codex
אָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵאָ֣לָתִ֔י כִּ֥י תָבֹ֖וא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְאִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔ךְ וְהָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵאָלָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אז תנקה מאלתי כי תבוא אל־משפחתי ואם־לא יתנו לך והיית נקי מאלתי׃

Aleppo Codex
מא אז תנקה מאלתי כי תבוא אל משפחתי ואם לא יתנו לך והיית נקי מאלתי

1 Mózes 24:41 Hungarian: Karoli
Csak akkor leszesz fölmentve esketésem alól, ha elmenéndesz az én nemzetségem közé; és ha nem adják oda: ment leszesz az én esketésem alól.

Moseo 1: Genezo 24:41 Esperanto
Tiam vi estos libera de mia jxuro, kiam vi venos al mia familio; kaj se ili ne donos al vi, vi estos libera de mia jxuro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:41 Finnish: Bible (1776)
Silloin sinä tulet vapaaksi minun valastani, koskas tulet minun sukuni tykö: ja jos ei he anna sinulle, niin sinä olet vapaa valasatani.

Genèse 24:41 French: Darby
Quand tu seras arrive aupres de ma famille, alors tu seras quitte du serment que je te fais faire; et, si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment que je te fais faire.

Genèse 24:41 French: Louis Segond (1910)
Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.

Genèse 24:41 French: Martin (1744)
Si tu vas vers ma parenté, tu seras alors quitte de l'exécration du serment que je te fais faire : et si on ne te la donne pas, tu seras quitte de l'exécration du serment que je te fais faire.

1 Mose 24:41 German: Modernized
Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir nicht, so bist du meines Eides quitt.

1 Mose 24:41 German: Luther (1912)
Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines Eides quitt.

1 Mose 24:41 German: Textbibel (1899)
Dann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du dich zu meiner Verwandtschaft begeben wirst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines Eides quitt.

Genesi 24:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sarai sciolto dal giuramento che ti fo fare, quando sarai andato dal mio parentado; e, se non vorranno dartela, allora sarai sciolto dal giuramento che mi fai.

Genesi 24:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora sarai sciolto del giuramento che io ti fo fare; quando sarai andato alla mia nazione, se essi non te l’avranno voluta dare, allora sarai sciolto del giuramento che io ti fo fare.

KEJADIAN 24:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu kelak terlepaslah engkau dari pada sumpahku ini, apabila sudah engkau sampai kepada kaum keluargaku dan tiada diberikannya ia kepadamu, niscaya terlepaslah engkau dari pada sumpahku ini.

창세기 24:41 Korean
네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 설혹 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로

Genesis 24:41 Latin: Vulgata Clementina
Innocens eris a maledictione mea, cum veneris ad propinquos meos, et non dederint tibi.

Pradþios knyga 24:41 Lithuanian
Jeigu, tau atvykus pas mano gimines, jie tau jos neduos, būsi laisvas nuo priesaikos’.

Genesis 24:41 Maori
Katahi koe ka watea i taku oati, ki te haere koe ki oku whanaunga; a ki te kahore e homai e ratou ki a koe, na, ka watea koe i taku oati.

1 Mosebok 24:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal du være løst fra din ed til mig, når du kommer til mitt folk; og vil de ikke gi dig henne, så er du også løst fra eden til mig.

Génesis 24:41 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces cuando llegues a mis parientes quedarás libre de mi juramento; y si ellos no te la dan, también quedarás libre de mi juramento.

Génesis 24:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Entonces cuando llegues a mis parientes quedarás libre de mi juramento; y si ellos no te la dan, también quedarás libre de mi juramento.'

Génesis 24:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces serás libre de mi juramento, cuando hubieres llegado a mi linaje; y si no te la dieren, serás libre de mi juramento.

Génesis 24:41 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces serás libre de mi juramento, cuando hubieres llegado á mi linaje; y si no te la dieren, serás libre de mi juramento.

Génesis 24:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces serás libre de mi juramento, cuando hubieres llegado a mi linaje; y si no te la dieren, serás libre de mi juramento.

Gênesis 24:41 Bíblia King James Atualizada Português
Então ficarás desobrigado do juramento que me fizeste: irás à minha família e, se eles te recusarem, estarás livre de qualquer maldição pelo não cumprimento do teu juramento’.

Gênesis 24:41 Portugese Bible
então serás livre do meu juramento, quando chegares à minha parentela; e se não ta derem, livre serás do meu juramento.   

Geneza 24:41 Romanian: Cornilescu
Vei fi deslegat de jurămîntul pe care mi -l faci, dacă te vei duce la rudele mele; şi dacă nu ţi -o vor da, vei fi deslegat de jurămîntul pe care mi -l faci.``

Бытие 24:41 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей.

Бытие 24:41 Russian koi8r
тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей.

1 Mosebok 24:41 Swedish (1917)
i sådant fall skall du vara löst från din ed till mig, när du har kommit till min släkt. Också om de icke giva henne åt dig, skall du vara fri ifrån eden till mig.'

Genesis 24:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y makakakawala ka sa aking sumpa, pagka ikaw ay dumating sa aking kamaganakan; at kung hindi nila ibigay sa iyo, ay makakakawala ka sa aking sumpa.

ปฐมกาล 24:41 Thai: from KJV
แล้วเจ้าจะพ้นจากคำปฏิญาณของเรา เมื่อเจ้ามาถึงหมู่ญาติของเราแล้ว ถ้าเขาไม่ยอมให้หญิงนั้น เจ้าก็พ้นจากคำปฏิญาณของเรา'

Yaratılış 24:41 Turkish
İçtiğin anttan ancak akrabalarımın yanına vardığında sana kızı vermezlerse, evet, ancak o zaman özgür olabilirsin.›

Saùng-theá Kyù 24:41 Vietnamese (1934)
Vậy, nếu khi ngươi đi về bà con ta, mà họ không khứng gả cho, thì ngươi sẽ được gỡ lời thề nặng của ngươi đã thề cùng ta đó.

Genesis 24:40
Top of Page
Top of Page