Genesis 24:38
New International Version
but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.'

New Living Translation
Go instead to my father's house, to my relatives, and find a wife there for my son.'

English Standard Version
but you shall go to my father’s house and to my clan and take a wife for my son.’

Berean Study Bible
but you shall go to my father’s house and to my kindred to take a wife for my son.’

New American Standard Bible
but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.'

King James Bible
But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

Holman Christian Standard Bible
but will go to my father's household and to my family to take a wife for my son.'

International Standard Version
Instead, you are to go to my father's household, to my relatives, and choose a wife for my son there.'

NET Bible
but you must go to the family of my father and to my relatives to find a wife for my son.'

GOD'S WORD® Translation
Instead, go to my father's home and to my relatives, and get my son a wife.'

Jubilee Bible 2000
but thou shalt go unto my father's house and to my kindred and take from there a wife for my son.

King James 2000 Bible
But you shall go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

American King James Version
But you shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife to my son.

American Standard Version
But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.

Douay-Rheims Bible
But thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son:

Darby Bible Translation
but thou shalt by all means go to my father's house and to my family, and take a wife for my son.

English Revised Version
but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.

Webster's Bible Translation
But thou shalt go to my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.

World English Bible
but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.'

Young's Literal Translation
If not -- unto the house of my father thou dost go, and unto my family, and thou hast taken a wife for my son.

Genesis 24:38 Afrikaans PWL
maar jy moet gaan na die huis van my vader en na my familie en vir my seun ’n vrou gaan haal.’

Zanafilla 24:38 Albanian
por do të shkosh në shtëpinë e babait tim dhe tek afëria ime dhe aty do të marrësh një grua për birin tim".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:38 Arabic: Smith & Van Dyke
بل الى بيت ابي تذهب والى عشيرتي وتاخذ زوجة لابني.

De Bschaffung 24:38 Bavarian
'Rais vilmeer zo n Heiwisch von meinn Vatern und zo meiner Verwandtschaft, und hol dort ayn Weib für meinn Sun!'

Битие 24:38 Bulgarian
Но да отидеш в бащиния ми дом и в рода ми и [от там] да вземеш жена за сина ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要往我父家、我本族那裡去,為我的兒子娶一個妻子。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’

創 世 記 24:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 裡 去 , 為 我 的 兒 子 娶 一 個 妻 子 。

創 世 記 24:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 里 去 , 为 我 的 儿 子 娶 一 个 妻 子 。

Genesis 24:38 Croatian Bible
nego otiđi k obitelji moga oca, k mojoj rodbini, da nađeš ženu mome sinu.'

Genesis 24:38 Czech BKR
Ale k domu otce mého půjdeš, a k rodině mé, a odtud vezmeš manželku synu mému.

1 Mosebog 24:38 Danish
Men du skal drage til min Faders Hus og min Slægt og tage min Søn en Hustru derfra!

Genesis 24:38 Dutch Staten Vertaling
Maar gij zult trekken naar het huis mijns vaders, en naar mijn geslacht, en zult voor mijn zoon een vrouw nemen!

Swete's Septuagint
ἀλλ᾽ ἢ εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου πορεύσῃ καὶ εἰς τὴν φυλήν μου, καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἐκεῖθεν.

Westminster Leningrad Codex
אִם־לֹ֧א אֶל־בֵּית־אָבִ֛י תֵּלֵ֖ךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אם־לא אל־בית־אבי תלך ואל־משפחתי ולקחת אשה לבני׃

Aleppo Codex
לח אם לא אל בית אבי תלך ואל משפחתי ולקחת אשה לבני

1 Mózes 24:38 Hungarian: Karoli
Hanem menj el az én atyámnak házához, és az én rokonságom közé, hogy [onnan] végy feleséget az én fiamnak.

Moseo 1: Genezo 24:38 Esperanto
Nur al la domo de mia patro iru kaj al mia familio, kaj prenu edzinon por mia filo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:38 Finnish: Bible (1776)
Vaan mene minun isäni huoneesen, ja minun sukuni tykö; ja ota (sieltä) minun pojalleni emäntä.

Genèse 24:38 French: Darby
mais tu iras à la maison de mon pere et vers ma famille, et tu prendras une femme pour mon fils.

Genèse 24:38 French: Louis Segond (1910)
mais tu iras dans la maison de mon père et de ma famille prendre une femme pour mon fils.

Genèse 24:38 French: Martin (1744)
Mais tu iras à la maison de mon père, et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils.

1 Mose 24:38 German: Modernized
sondern zeuch hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.

1 Mose 24:38 German: Luther (1912)
sondern ziehe hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.

1 Mose 24:38 German: Textbibel (1899)
sondern sollst hinziehen zu meines Vaters Haus und zu meiner Verwandtschaft um meinem Sohn ein Weib zu freien.

Genesi 24:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma andrai alla casa di mio padre e al mio parentado e vi prenderai una moglie per il mio figliuolo.

Genesi 24:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi, va’ alla casa di mio padre, ed alla mia nazione, e prendi moglie al mio figliuolo.

KEJADIAN 24:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi pergilah engkau ke rumah bapaku dan kepada kaum keluargaku, caharikanlah anakku seorang isteri di sana.

창세기 24:38 Korean
내 아비 집 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로

Genesis 24:38 Latin: Vulgata Clementina
sed ad domum patris mei perges, et de cognatione mea accipies uxorem filio meo.

Pradþios knyga 24:38 Lithuanian
bet keliauk į mano tėvo namus, pas mano gimines, ir ten surask mano sūnui žmoną’.

Genesis 24:38 Maori
Engari me haere koe ki te whare o toku papa, ki oku whanaunga ka tango ai i tetahi wahine ma taku tama.

1 Mosebok 24:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men du skal gå til min fars hus og til min slekt og hente en hustru til min sønn.

Génesis 24:38 Spanish: La Biblia de las Américas
sino que irás a la casa de mi padre y a mis parientes, y tomarás mujer para mi hijo.

Génesis 24:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sino que irás a la casa de mi padre y a mis parientes, y tomarás mujer para mi hijo.'

Génesis 24:38 Spanish: Reina Valera Gómez
sino que irás a la casa de mi padre, y a mi parentela, y tomarás esposa para mi hijo.

Génesis 24:38 Spanish: Reina Valera 1909
Sino que irás á la casa de mi padre, y á mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo.

Génesis 24:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino que irás a la casa de mi padre, y a mi natural, y tomarás de allá mujer para mi hijo.

Gênesis 24:38 Bíblia King James Atualizada Português
Infeliz de ti se não fores à minha casa paterna, à minha família, escolher uma esposa para meu filho!’

Gênesis 24:38 Portugese Bible
irás, porém, à casa de meu pai, e à minha parentela, e tomarás mulher para meu filho.   

Geneza 24:38 Romanian: Cornilescu
ci să te duci în casa tatălui meu şi la rudele mele, ca deacolo să iei nevastă fiului meu.``

Бытие 24:38 Russian: Synodal Translation (1876)
а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь жену сыну моему.

Бытие 24:38 Russian koi8r
а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь жену сыну моему.

1 Mosebok 24:38 Swedish (1917)
utan du skall gå till min faders hus och till min släkt och där taga hustru åt min son.'

Genesis 24:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi paroroon ka sa bahay ng aking ama at sa aking kamaganakan, at papag-aasawahin mo roon ang aking anak.

ปฐมกาล 24:38 Thai: from KJV
แต่เจ้าจงไปยังบ้านบิดาของเราและไปยังหมู่ญาติของเรา และหาภรรยาคนหนึ่งให้แก่บุตรชายของเรา'

Yaratılış 24:38 Turkish

Saùng-theá Kyù 24:38 Vietnamese (1934)
nhưng hãy về nhà cha ta, trong vòng bà con ta, mà cưới cho nó một người vợ tại đó.

Genesis 24:37
Top of Page
Top of Page