Genesis 24:28
New International Version
The young woman ran and told her mother's household about these things.

New Living Translation
The young woman ran home to tell her family everything that had happened.

English Standard Version
Then the young woman ran and told her mother’s household about these things.

New American Standard Bible
Then the girl ran and told her mother's household about these things.

King James Bible
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

Holman Christian Standard Bible
The girl ran and told her mother's household about these things.

International Standard Version
The young woman then ran ahead and informed her mother's household what had happened.

NET Bible
The young woman ran and told her mother's household all about these things.

GOD'S WORD® Translation
The girl ran and told her mother's household about these things.

Jubilee Bible 2000
And the damsel ran and told those of her mother's house these things.

King James 2000 Bible
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

American King James Version
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

American Standard Version
And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.

Douay-Rheims Bible
Then the maid ran, and told in her mother's house, all that she had heard.

Darby Bible Translation
And the maiden ran and told these things to her mother's house.

English Revised Version
And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.

Webster's Bible Translation
And the damsel ran, and told these things to her mother's house.

World English Bible
The young lady ran, and told her mother's house about these words.

Young's Literal Translation
And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.

Genesis 24:28 Afrikaans PWL
Die dogter het gehardloop en hierdie dinge in die huis van haar moeder gaan vertel.

Zanafilla 24:28 Albanian
Dhe vajza vrapoi për t'i treguar këto gjëra në shtëpinë e nënës së saj.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فركضت الفتاة واخبرت بيت امها بحسب هذه الامور

De Bschaffung 24:28 Bavarian
S Mädl lief eyn s Mueterhaus haim und gverzölt allss, was vorgfalln war.

Битие 24:28 Bulgarian
А момата се затече, та разказа тия неща на майка си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裡的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。

創 世 記 24:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
女 子 跑 回 去 , 照 著 這 些 話 告 訴 他 母 親 和 他 家 裡 的 人 。

創 世 記 24:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
女 子 跑 回 去 , 照 着 这 些 话 告 诉 他 母 亲 和 他 家 里 的 人 。

Genesis 24:28 Croatian Bible
Djevojka otrča i sve ovo ispripovjedi u kući svoje majke.

Genesis 24:28 Czech BKR
I běžela děvečka, a oznámila v domě matky své tak, jakž se stalo.

1 Mosebog 24:28 Danish
Pigen løb imidlertid hjem og fortalte alt dette i sin Moders Hus.

Genesis 24:28 Dutch Staten Vertaling
En die jonge dochter liep, en gaf ten huize harer moeder te kennen, gelijk deze zaken waren.

Westminster Leningrad Codex
וַתָּ֙רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

WLC (Consonants Only)
ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃

Aleppo Codex
כח ותרץ הנער ותגד לבית אמה--כדברים האלה

1 Mózes 24:28 Hungarian: Karoli
Elfuta azonközben a leányzó, és elbeszélé az õ anyja házában, a mint ezek [történtek].

Moseo 1: Genezo 24:28 Esperanto
Kaj la junulino kuris, kaj rakontis tiujn aferojn en la domo de sia patrino.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:28 Finnish: Bible (1776)
Niin piika juoksi ja ilmoitti nämät asiat äitinsä huoneessa.

Genèse 24:28 French: Darby
Et la jeune fille courut, et rapporta ces choses dans la maison de sa mere;

Genèse 24:28 French: Louis Segond (1910)
La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.

Genèse 24:28 French: Martin (1744)
Et la jeune fille courut, et rapporta toutes ces choses en la maison de sa mère.

1 Mose 24:28 German: Modernized
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.

1 Mose 24:28 German: Luther (1912)
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.

1 Mose 24:28 German: Textbibel (1899)
Das Mädchen aber lief und berichtete bei ihrer Mutter, was sich zugetragen hatte.

Genesi 24:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la fanciulla corse a raccontare queste cose a casa di sua madre.

Genesi 24:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la fanciulla corse, e rapportò quelle cose in casa di sua madre.

KEJADIAN 24:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berlarilah dayang itu pergi memberitahu hal itu sekalian ke rumah ibunya.

창세기 24:28 Korean
소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니

Genesis 24:28 Latin: Vulgata Clementina
Cucurrit itaque puella, et nuntiavit in domum matris suæ omnia quæ audierat.

Pradþios knyga 24:28 Lithuanian
Mergaitė, nubėgusi namo, pranešė visiems, kas atsitiko.

Genesis 24:28 Maori
Na ka oma te kotiro ra, ka korero i enei mea ki te whare o tona whaea.

1 Mosebok 24:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette.

Génesis 24:28 Spanish: La Biblia de las Américas
La joven corrió y contó estas cosas a los de la casa de su madre.

Génesis 24:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La joven corrió y contó estas cosas a los de la casa de su madre.

Génesis 24:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.

Génesis 24:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y la moza corrió, é hizo saber en casa de su madre estas cosas.

Génesis 24:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.

Gênesis 24:28 Bíblia King James Atualizada Português
A moça correu para anunciar aos da casa de sua mãe tudo o que acontecera.

Gênesis 24:28 Portugese Bible
A donzela correu, e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe.   

Geneza 24:28 Romanian: Cornilescu
Fata a alergat şi a istorisit mamei sale acasă cele întîmplate.

Бытие 24:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.

Бытие 24:28 Russian koi8r
Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.

1 Mosebok 24:28 Swedish (1917)
Och flickan skyndade åstad och berättade allt detta i sin moders hus.

Genesis 24:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumakbo ang dalaga at isinaysay sa sangbahayan ng kaniyang ina ang ayon sa mga salitang ito.

ปฐมกาล 24:28 Thai: from KJV
แล้วหญิงสาวนั้นก็วิ่งไปบอกคนในครอบครัวของมารดาถึงเรื่องเหล่านี้

Yaratılış 24:28 Turkish
Kız annesinin evine koşup olanları anlattı.

Saùng-theá Kyù 24:28 Vietnamese (1934)
Người gái trẻ đó chạy về, thuật chuyện nầy lại cho nội nhà mẹ mình.

Genesis 24:27
Top of Page
Top of Page