Genesis 24:25
New International Version
And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night."

New Living Translation
Yes, we have plenty of straw and feed for the camels, and we have room for guests."

English Standard Version
She added, “We have plenty of both straw and fodder, and room to spend the night.”

New American Standard Bible
Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in."

King James Bible
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

Holman Christian Standard Bible
She also said to him, "We have plenty of straw and feed and a place to spend the night."

International Standard Version
And yes," she continued, "we have plenty of straw and feed, as well as a place to spend the night."

NET Bible
We have plenty of straw and feed," she added, "and room for you to spend the night."

GOD'S WORD® Translation
We have plenty of straw and feed [for your camels] and room for you to spend the night."

Jubilee Bible 2000
She said moreover unto him, We have both straw and fodder enough and room to lodge in.

King James 2000 Bible
She said moreover unto him, We have both straw and fodder enough, and room to lodge in.

American King James Version
She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

American Standard Version
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

Douay-Rheims Bible
And she said moreover to him: We have good store of both straw and hay, and a large place to lodge in.

Darby Bible Translation
And she said to him, There is straw, and also much provender with us; also room to lodge.

English Revised Version
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

Webster's Bible Translation
She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

World English Bible
She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."

Young's Literal Translation
She saith also unto him, 'Both straw and provender are abundant with us, also a place to lodge in.'

Genesis 24:25 Afrikaans PWL
Sy sê ook vir hom: “Daar is ook genoeg strooi en voer by ons, asook plek om te oornag.”

Zanafilla 24:25 Albanian
Dhe shtoi: "Tek ne ka shumë kashtë dhe forazh si dhe vend për të kaluar natën".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وقالت له عندنا تبن وعلف كثير ومكان لتبيتوا ايضا.

De Bschaffung 24:25 Bavarian
Weiters gsait s iem: "Ayn Stroo und Fueter habn myr grad gnueg und aynn Plaz zo n Nächtignen aau."

Битие 24:25 Bulgarian
Рече му още: Има у нас и слама, и храна доволно, и място за пренощуване.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「我們家裡足有糧草,也有住宿的地方。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。”

創 世 記 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 們 家 裡 足 有 糧 草 , 也 有 住 宿 的 地 方 。

創 世 記 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 们 家 里 足 有 粮 草 , 也 有 住 宿 的 地 方 。

Genesis 24:25 Croatian Bible
Još mu doda: "Ima slame i p§iće kod nas u obilju, a i mjesta za prenoćište."

Genesis 24:25 Czech BKR
Řekla ještě k němu: Slámy také a potravy hojně u nás jest, ano i místo, kdež byste přes noc zůstali.

1 Mosebog 24:25 Danish
og videre sagde hun: »Der er rigeligt baade af Straa og Foder hos os og Plads til at overnatte!«

Genesis 24:25 Dutch Staten Vertaling
Voorts had zij tot hem gezegd: Ook is er stro en veel voeders bij ons, ook plaats om te vernachten.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפֹּ֖וא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָקֹ֖ום לָלֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר אליו גם־תבן גם־מספוא רב עמנו גם־מקום ללון׃

Aleppo Codex
כה ותאמר אליו גם תבן גם מספוא רב עמנו--גם מקום ללון

1 Mózes 24:25 Hungarian: Karoli
Azt is mondá: Szalma is, abrak is bõven van minálunk, és hálásra való hely is van.

Moseo 1: Genezo 24:25 Esperanto
Kaj sxi diris al li: Ankaux da pajlo kaj da furagxo ni havas multe, kaj ankaux lokon, por ke vi tradormu la nokton.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:25 Finnish: Bible (1776)
Ja hän vielä sanoi hänelle: on myös olkia ja karjan ruokaa kyllä meillä: ja myös siaa yötä olla.

Genèse 24:25 French: Darby
Et elle lui dit: Il y a chez nous de la paille, et aussi du fourrage en abondance, et de la place pour loger.

Genèse 24:25 French: Louis Segond (1910)
Elle lui dit encore: Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour passer la nuit.

Genèse 24:25 French: Martin (1744)
Et elle lui dit aussi : Il y a chez nous beaucoup de paille et de fourrage, et de la place pour loger.

1 Mose 24:25 German: Modernized
Und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raums genug zu herbergen.

1 Mose 24:25 German: Luther (1912)
und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raum genug, zu beherbergen.

1 Mose 24:25 German: Textbibel (1899)
Und weiter sagte sie zu ihm: Wir haben Stroh und Futter in Fülle, sowie auch Raum zum Übernachten.

Genesi 24:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E aggiunse: "C’è da noi strame e foraggio assai, e anche posto da albergare".

Genesi 24:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli disse ancora: E’ vi è strame e pastura assai appo noi, ed anche luogo da albergarvi.

KEJADIAN 24:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kata dayang itu kepadanya: Adalah pada kami rumput kering dan makanan untapun cukup dan tempat tumpanganpun ada.

창세기 24:25 Korean
또 가로되 `우리에게 짚과 보리가 족하며 유숙할 곳도 있나이다'

Genesis 24:25 Latin: Vulgata Clementina
Et addidit, dicens : Palearum quoque et fœni plurimum est apud nos, et locus spatiosus ad manendum.

Pradþios knyga 24:25 Lithuanian
Ji tęsė: “Šiaudų ir pašaro pas mus daug, taip pat ir vietos nakvynei”.

Genesis 24:25 Maori
A ka mea ano ia ki a ia, He nui a matou kakau witi, me a matou otaota hei kai, me tetahi wahi hoki hei moenga.

1 Mosebok 24:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa hun til ham: Det er fullt op både av halm og fôr hos oss, og det er også rum til å overnatte.

Génesis 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le dijo además: Tenemos suficiente paja y forraje, y lugar para hospedarse.

Génesis 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También le dijo: "Tenemos suficiente paja y forraje, y lugar para hospedarse."

Génesis 24:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar.

Génesis 24:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar.

Génesis 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar.

Gênesis 24:25 Bíblia King James Atualizada Português
E acrescentou: “Em nossa casa há muita palha e forragem para alimentar os animais, e um bom lugar para o senhor e seus companheiros passarem a noite”.

Gênesis 24:25 Portugese Bible
Disse-lhe mais: Temos palha e forragem bastante, e lugar para pousar.   

Geneza 24:25 Romanian: Cornilescu
Şi i -a zis mai departe: ,,Avem paie şi nutreţ din belşug, şi este şi loc de găzduit peste noapte.``

Бытие 24:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И еще сказала ему: у нас много соломы и корму, и есть место для ночлега.

Бытие 24:25 Russian koi8r
И еще сказала ему: у нас много соломы и корму, и [есть] место для ночлега.

1 Mosebok 24:25 Swedish (1917)
Och hon sade ytterligare till honom: »Vi hava rikligt med både halm och foder; natthärbärge kan du ock få.»

Genesis 24:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi rin niya sa kaniya, Mayroon din naman kaming saganang dayami at pagkain sa hayop, at dakong matutuluyan.

ปฐมกาล 24:25 Thai: from KJV
นางพูดเสริมว่า "เรามีทั้งฟางและเสบียงพอ และมีที่ให้พักด้วย"

Yaratılış 24:25 Turkish
‹‹Bizde saman ve yem bol, geceyi geçirebileceğiniz yer de var.››

Saùng-theá Kyù 24:25 Vietnamese (1934)
Rồi lại nói: Nhà chúng tôi có nhiều rơm và cỏ, và cũng có chỗ để cho ở nghỉ nữa.

Genesis 24:24
Top of Page
Top of Page