Genesis 18:29
New International Version
Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it."

New Living Translation
Then Abraham pressed his request further. "Suppose there are only forty?" And the LORD replied, "I will not destroy it for the sake of the forty."

English Standard Version
Again he spoke to him and said, “Suppose forty are found there.” He answered, “For the sake of forty I will not do it.”

Berean Study Bible
Once again Abraham spoke to the LORD, “Suppose forty are found there?” He answered, “On account of the forty, I will not do it.”

New American Standard Bible
He spoke to Him yet again and said, "Suppose forty are found there?" And He said, "I will not do it on account of the forty."

King James Bible
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

Holman Christian Standard Bible
Then he spoke to Him again, "Suppose 40 are found there?" He answered, "I will not do it on account of 40."

International Standard Version
Abraham continued to speak to him, asking, "What if 40 are found there?" The LORD replied, "I won't do it for the sake of those 40."

NET Bible
Abraham spoke to him again, "What if forty are found there?" He replied, "I will not do it for the sake of the forty."

GOD'S WORD® Translation
Abraham asked him again, "What if 40 are found there?" He answered, "For the sake of the 40 I will not do it."

Jubilee Bible 2000
And he spoke unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

King James 2000 Bible
And he spoke unto him yet again, and said, Suppose there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

American King James Version
And he spoke to him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

American Standard Version
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.

Douay-Rheims Bible
And again he said to him: But if forty be found there, what wilt thou do? He said: I will not destroy it for the sake of forty.

Darby Bible Translation
And he continued yet to speak with him, and said, Perhaps there may be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.

English Revised Version
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.

Webster's Bible Translation
And he spoke to him yet again, and said, Peradventure there will be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.

World English Bible
He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He said, "I will not do it for the forty's sake."

Young's Literal Translation
And he addeth again to speak unto Him and saith, 'Peradventure there are found there forty?' and He saith, 'I do it not, because of the forty.'

Genesis 18:29 Afrikaans PWL
Hy het nog verder met Hom gepraat en gesê: “Miskien sal daar veertig gekry word.” Hy antwoord: “Ek sal dit ter wille van die veertig nie doen nie.”

Zanafilla 18:29 Albanian
Abrahami vazhdoi t'i flasë dhe tha: "Ta zëmë se në qytet ndodhen dyzet?". Zoti u përgjigj: "Nuk do ta bëj për hir të dyzetëve".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:29 Arabic: Smith & Van Dyke
فعاد يكلمه ايضا وقال عسى ان يوجد هناك اربعون. فقال لا افعل من اجل الاربعين.

De Bschaffung 18:29 Bavarian
Und weiter grödt yr mit iem: "Villeicht seind s gar grad vierzge." - Daa gaab dyr Trechtein an: "I tue s aau nit wögn dene Vierzge."

Битие 18:29 Bulgarian
А [Авраам] пак Му говори, казвайки: Може да се намерят там четиридесет. Той каза: Заради четиридесетте няма да сторя това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕又對他說:「假若在那裡見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不做這事。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不做这事。”

創 世 記 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 又 對 他 說 : 假 若 在 那 裡 見 有 四 十 個 怎 麼 樣 呢 ? 他 說 : 為 這 四 十 個 的 緣 故 , 我 也 不 作 這 事 。

創 世 記 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 又 对 他 说 : 假 若 在 那 里 见 有 四 十 个 怎 麽 样 呢 ? 他 说 : 为 这 四 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 作 这 事 。

Genesis 18:29 Croatian Bible
Ako ih se ondje možda nađe samo četrdeset? - opet će Abraham. "Neću to učiniti zbog četrdesetorice", odgovori.

Genesis 18:29 Czech BKR
Opět mluvil Abraham a řekl: Snad nalezeno bude tam čtyřidceti? A odpověděl: Neučiním pro těch čtyřidceti.

1 Mosebog 18:29 Danish
Men han blev ved at tale til ham: »Maaske findes der fyrretyve i den!« Han svarede: »For de fyrretyves Skyld vil jeg lade det være.«

Genesis 18:29 Dutch Staten Vertaling
En hij voer voort nog tot Hem te spreken, en zeide: Misschien zullen aldaar veertig gevonden worden! En Hij zeide: Ik zal het niet doen om der veertigen wil.

Swete's Septuagint
καὶ προσέθηκεν ἔτι λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν Ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τεσσεράκοντα; καὶ εἶπεν Οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν τεσσεράκοντα.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨סֶף עֹ֜וד לְדַבֵּ֤ר אֵלָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם אַרְבָּעִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה בַּעֲב֖וּר הָאַרְבָּעִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים׃

Aleppo Codex
כט ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים

1 Mózes 18:29 Hungarian: Karoli
És ismét szóla hozzá és monda: Hátha találtatnak ott negyvenen? És monda Õ: Nem teszem meg a negyvenért.

Moseo 1: Genezo 18:29 Esperanto
Kaj li plue parolis al Li kaj diris: Eble trovigxos tie kvardek? Kaj Li diris: Mi ne faros tion pro la kvardek.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:29 Finnish: Bible (1776)
Ja hän puhui vielä hänelle, ja sanoi: mitämaks, siinä löyttäisiin neljäkymmentä? ja hän sanoi: en tee minä neljänkymmenen tähden.

Genèse 18:29 French: Darby
Et il continua encore de lui parler, et dit: Peut-etre s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit: Je ne le ferai pas, à cause des quarante.

Genèse 18:29 French: Louis Segond (1910)
Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y trouvera-t-il quarante justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, à cause de ces quarante.

Genèse 18:29 French: Martin (1744)
Et [Abraham] continua de lui parler, en disant : Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit : Je ne la détruirai point pour l'amour des quarante.

1 Mose 18:29 German: Modernized
Und er fuhr weiter mit ihm zu reden, und sprach: Man möchte vielleicht vierzig drinnen finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der vierzig willen.

1 Mose 18:29 German: Luther (1912)
Und er fuhr fort mit ihm zu reden und sprach: Man möchte vielleicht vierzig darin finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der vierzig willen.

1 Mose 18:29 German: Textbibel (1899)
Da fuhr er abermals fort, zu ihm zu reden, und sprach: Vielleicht finden sich nur vierzig darin. Er antwortete: Ich will's nicht thun um der vierzig willen.

Genesi 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abrahamo continuò a parlargli e disse: "Forse, vi se ne troveranno quaranta". E l’Eterno: "Non io farò, per amor dei quaranta".

Genesi 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abrahamo continuò a parlargli, dicendo: Forse vi se ne troveranno quaranta. E il Signore disse: Per amor di que’ quaranta, io nol farò.

KEJADIAN 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Ibrahim pula: Barangkali ada empat puluh orang yang benar di sana. Maka firman Tuhan: Karena sebab orang empat puluh itu maka tiada Aku akan membinasakan dia.

창세기 18:29 Korean
아브라함이 또 고하여 가로되 `거기서 사십인을 찾으시면 어찌 하시려나이까 ?' 가라사대 사십인을 인하여 멸하지 아니하리라

Genesis 18:29 Latin: Vulgata Clementina
Rursumque locutus est ad eum : Sin autem quadraginta ibi inventi fuerint, quid facies ? Ait : Non percutiam propter quadraginta.

Pradþios knyga 18:29 Lithuanian
Abraomas toliau kalbėjo: “Galbūt ten atsiras tik keturiasdešimt?” Jis atsakė: “Dėl keturiasdešimties nesunaikinsiu”.

Genesis 18:29 Maori
Na ka korero atu ano ia ki a ia, ka mea, Tera pea e kitea e wha tekau kei reira. Ka mea ia, Ka whakaaro ahau ki te wha tekau, a e kore e meatia e ahau.

1 Mosebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han blev ennu ved å tale til ham og sa: Kanskje det finnes firti. Han svarte: Jeg skal ikke gjøre det - for de firtis skyld.

Génesis 18:29 Spanish: La Biblia de las Américas
Abraham le habló de nuevo, y dijo: Tal vez se hallen allí cuarenta. Y El respondió: No lo haré, por consideración a los cuarenta.

Génesis 18:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abraham le habló de nuevo: "Tal vez se hallen allí cuarenta." Y El respondió: "No lo haré, por consideración a los cuarenta."

Génesis 18:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Y volvió a hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta.

Génesis 18:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y volvió á hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta.

Génesis 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volvió a hablarle, y dijo: Por ventura se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta.

Gênesis 18:29 Bíblia King James Atualizada Português
Abraão retomou ainda a palavra e ponderou: “Mas talvez só existam quarenta justos”. Ao que Ele lhe garantiu: “Eu não o farei por causa dos quarenta!”

Gênesis 18:29 Portugese Bible
Continuou Abraão ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? Mais uma vez assentiu: Por causa dos quarenta não o farei.   

Geneza 18:29 Romanian: Cornilescu
Avraam I -a vorbit mai departe, şi a zis: ,,Poate că se vor găsi în ea numai patruzeci de oameni buni.`` Şi Domnul a zis: ,,N'o voi nimici pentru cei patruzeci.``

Бытие 18:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.

Бытие 18:29 Russian koi8r
[Авраам] продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю [того] и ради сорока.

1 Mosebok 18:29 Swedish (1917)
Men han fortfor att tala till honom och sade: »Kanhända skola fyrtio finnas där.» Han svarade: »Jag skall då icke göra det, för de fyrtios skull.»

Genesis 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y muling nagsalita pa sa kaniya, at nagsabi, Marahil ay may masusumpungang apat na pu. At sinabi niya, Hindi ko gagawin, alangalang sa apat na pu.

ปฐมกาล 18:29 Thai: from KJV
เขายังทูลต่อพระองค์อีกครั้งว่า "บางทีจะพบสี่สิบคนที่นั่น" และพระองค์ตรัสว่า "เราจะไม่กระทำเพราะเห็นแก่สี่สิบคน"

Yaratılış 18:29 Turkish
İbrahim yine sordu: ‹‹Ya kırk kişi bulursan?›› RAB, ‹‹O kırk kişinin hatırı için hiçbir şey yapmayacağım›› diye yanıtladı.

Saùng-theá Kyù 18:29 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham cứ thưa rằng: Ngộ trong thành chỉ có bốn mươi người công bình, thì sẽ ra sao? Ngài phán rằng: Ta sẽ chẳng diệt đâu, vì tình thương bốn mươi nầy.

Genesis 18:28
Top of Page
Top of Page