Genesis 17:9
New International Version
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.

New Living Translation
Then God said to Abraham, "Your responsibility is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility.

English Standard Version
And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.

Berean Study Bible
God also said to Abraham, “You must keep My covenant—you and your descendants in the generations after you.

New American Standard Bible
God said further to Abraham, "Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

King James Bible
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.

Holman Christian Standard Bible
God also said to Abraham, "As for you, you and your offspring after you throughout their generations are to keep My covenant.

International Standard Version
God continued to speak to Abraham, "You and your descendants who are born in the future are to keep my covenant—that is, you and your descendants, generation after generation.

NET Bible
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep the covenantal requirement I am imposing on you and your descendants after you throughout their generations.

GOD'S WORD® Translation
God also said to Abraham, "You and your descendants in generations to come are to be faithful to my promise.

Jubilee Bible 2000
And God said again unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations.

King James 2000 Bible
And God said unto Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your descendants after you in their generations.

American King James Version
And God said to Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your seed after you in their generations.

American Standard Version
And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.

Douay-Rheims Bible
Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.

Darby Bible Translation
And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.

English Revised Version
And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.

Webster's Bible Translation
And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee, in their generations.

World English Bible
God said to Abraham, "As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.

Young's Literal Translation
And God saith unto Abraham, 'And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;

Genesis 17:9 Afrikaans PWL
God het ook vir Avraham gesê: “Wat jou betref: jy moet My verbond nakom, jy en jou nageslag ná jou, van geslag tot geslag

Zanafilla 17:9 Albanian
Pastaj Perëndia i tha Abrahamit: "Nga ana jote, ti do ta respektosh besëlidhjen time, ti dhe pasardhësit e tu, nga një brez në tjetrin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 17:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الله لابراهيم واما انت فتحفظ عهدي. انت ونسلك من بعدك في اجيالهم.

De Bschaffung 17:9 Bavarian
Und dyr Herrgot spraach zo n Abryham: "Du aber halt meinn Bund, du und deine Naachkemmen, Kunn um Kunn.

Битие 17:9 Bulgarian
Бог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔,必世世代代遵守我的約。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。

創 世 記 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 約 。

創 世 記 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 约 。

Genesis 17:9 Croatian Bible
Još reče Bog Abrahamu: "A ti Savez čuvaj moj - ti i tvoje potomstvo poslije tebe u sve vijeke.

Genesis 17:9 Czech BKR
Řekl ještě Bůh Abrahamovi: Ty pak ostříhati budeš smlouvy mé, ty i símě tvé po tobě, po rodech svých.

1 Mosebog 17:9 Danish
Derpaa sagde Gud til Abraham: »Men du paa din Side skal holde min Pagt, du og dit Afkom efter dig fra Slægt til Slægt;

Genesis 17:9 Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide God tot Abraham: Gij nu zult Mijn verbond houden, gij, en uw zaad na u, in hun geslachten.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Ἀβραάμ Σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ לְדֹרֹתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהים אל־אברהם ואתה את־בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרתם׃

Aleppo Codex
ט ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר--אתה וזרעך אחריך לדרתם

1 Mózes 17:9 Hungarian: Karoli
Annakfelette monda Isten Ábrahámnak: Te pedig az én szövetségemet megõrizzed, te és a te magod te utánad az õ nemzedékei szerint.

Moseo 1: Genezo 17:9 Esperanto
Kaj Dio diris al Abraham: Kaj vi gardu Mian interligon, vi kaj via idaro post vi en iliaj generacioj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 17:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala sanoi Abrahamille: pidä siis minun liittoni, sinä ja sinun siemenes sinun jälkees, heidän suvuissansa.

Genèse 17:9 French: Darby
Et Dieu dit à Abraham: Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence apres toi, en leurs generations.

Genèse 17:9 French: Louis Segond (1910)
Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

Genèse 17:9 French: Martin (1744)
Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc mon alliance, toi et ta postérité après toi en leurs âges.

1 Mose 17:9 German: Modernized
Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir bei ihren Nachkommen.

1 Mose 17:9 German: Luther (1912)
Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, bei ihren Nachkommen.

1 Mose 17:9 German: Textbibel (1899)
Und Gott sprach zu Abraham: Du aber sollst meinen Bund halten, du und deine Nachkommen nach dir, nach ihren Geschlechtern.

Genesi 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Dio disse ad Abrahamo: "Quanto a te, tu osserverai il mio patto: tu e la tua progenie dopo di te, di generazione in generazione.

Genesi 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio disse ancora ad Abrahamo: Tu altresì, ed i tuoi discendenti dopo te, per le lor generazioni, osservate il mio patto.

KEJADIAN 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi firman Allah kepada Ibrahim: Bahwa sebab itu hendaklah engkau memeliharakan perjanjian-Ku, baik engkau baik anak cucumu yang kemudian dari padamu dengan bangsanya.

창세기 17:9 Korean
하나님이 또 아브라함에게 이르시되 그런즉 너는 내 언약을 지키고 네 후손도 대대로 지키라 !

Genesis 17:9 Latin: Vulgata Clementina
Dixit iterum Deus ad Abraham : Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.

Pradþios knyga 17:9 Lithuanian
Toliau Dievas sakė Abraomui: “Laikyk mano sandorą tu ir tavo palikuonys po tavęs per kartų kartas.

Genesis 17:9 Maori
I mea ano te Atua ki a Aperahama, Ina, ko koe, me whakarite e koe taku kawenata, e koutou ko ou uri i muri i a koe, e tera whakatupuranga, e tera whakatupuranga o ratou.

1 Mosebok 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter sa Gud til Abraham: Og du skal holde min pakt, du og din ætt efter dig, fra slekt til slekt.

Génesis 17:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Dijo además Dios a Abraham: Tú, pues, guardarás mi pacto, tú y tu descendencia después de ti, por sus generaciones.

Génesis 17:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dijo además Dios a Abraham: "Tú, pues, guardarás Mi pacto, tú y tu descendencia después de ti, por sus generaciones.

Génesis 17:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Dios a Abraham: Tú guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti en sus generaciones.

Génesis 17:9 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.

Génesis 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijo de nuevo Dios a Abraham: Tú, empero, mi pacto guardarás, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones.

Gênesis 17:9 Bíblia King James Atualizada Português
Declarou também Deus a Abraão: “Quanto a ti, obedecerás à minha Aliança, tu e todos os teus descendentes, de geração em geração.

Gênesis 17:9 Portugese Bible
Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.   

Geneza 17:9 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a zis lui Avraam: ,,Să păzeşti legămîntul Meu, tu şi sămînţa ta după tine, din neam în neam.

Бытие 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.

Бытие 17:9 Russian koi8r
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.

1 Mosebok 17:9 Swedish (1917)
Och Gud sade ytterligare till Abraham: »Du åter skall hålla mitt förbund, du och din säd efter dig, från släkte till släkte.»

Genesis 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi pa ng Dios kay Abraham, At tungkol sa iyo, iingatan mo ang aking tipan, iingatan mo at ng iyong binhi pagkamatay mo, sa buong kalahian nila.

ปฐมกาล 17:9 Thai: from KJV
พระเจ้าตรัสแก่อับราฮัมว่า "เหตุฉะนั้นเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าตลอดชั่วอายุของพวกเขาจะรักษาพันธสัญญาของเรา

Yaratılış 17:9 Turkish
Tanrı İbrahime, ‹‹Sen ve soyun kuşaklar boyu antlaşmama bağlı kalmalısınız›› dedi,

Saùng-theá Kyù 17:9 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ðức Chúa Trời phán cùng Áp-ra-ham rằng: Phần ngươi cùng dòng dõi ngươi, từ đời nọ sang đời kia, sẽ giữ sự giao ước của ta.

Genesis 17:8
Top of Page
Top of Page