Genesis 15:7
New International Version
He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it."

New Living Translation
Then the LORD told him, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession."

English Standard Version
And he said to him, “I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”

Berean Study Bible
The LORD also told him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”

New American Standard Bible
And He said to him, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it."

King James Bible
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Holman Christian Standard Bible
He also said to him, "I am Yahweh who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."

International Standard Version
The LORD spoke to him, "I am the LORD, who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land as an inheritance."

NET Bible
The LORD said to him, "I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land so that you will take possession of it."

Jubilee Bible 2000
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it.

King James 2000 Bible
And he said unto him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.

American King James Version
And he said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.

American Standard Version
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to gibe thee this land, and that thou mightest possess it.

Darby Bible Translation
And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.

English Revised Version
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Webster's Bible Translation
And he said to him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

World English Bible
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."

Young's Literal Translation
And He saith unto him, 'I am Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'

Genesis 15:7 Afrikaans PWL
Hy het ook vir hom gesê: “Ek is יהוה wat jou uitgebring het uit Ur van die Kasdeërs om vir jou hierdie land te gee om te besit.”

Zanafilla 15:7 Albanian
Pastaj Zoti i tha: "Unë jam Zoti që të nxori nga Uri i Kaldeasve, për të ta lënë si trashëgimi këtë vend".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 15:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال له انا الرب الذي اخرجك من أور الكلدانيين ليعطيك هذه الارض لترثها.

De Bschaffung 15:7 Bavarian
Er spraach zo iem: "I bin dyr Trechtein, der was di aus Ur z Kaldau aushergfüert haat, um dyr dös Land daader als Aigntuem z göbn."

Битие 15:7 Bulgarian
После му каза: Аз съм Господ, който те изведох из Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”

創 世 記 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 又 對 他 說 : 我 是 耶 和 華 , 曾 領 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 為 要 將 這 地 賜 你 為 業 。

創 世 記 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 又 对 他 说 : 我 是 耶 和 华 , 曾 领 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 为 要 将 这 地 赐 你 为 业 。

Genesis 15:7 Croatian Bible
Tada mu on reče: "Ja sam Jahve koji sam te odveo iz Ura Kaldejskoga da ti predam ovu zemlju u posjed."

Genesis 15:7 Czech BKR
(Nebo byl řekl jemu: Já jsem Hospodin, kterýž jsem tě vyvedl z Ur Kaldejských, aťbych dal zemi tuto k dědičnému vládařství.

1 Mosebog 15:7 Danish
Derpaa sagde han til ham: »Jeg er HERREN, som førte dig bort fra Ur-Kasdim for at give dig dette Land i Eje!«

Genesis 15:7 Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide Hij tot hem: Ik ben de HEERE, Die u uitgeleid heb uit Ur der Chaldeen, om u dit land te geven, om dat erfelijk te bezitten.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ αὐτῷ Ἐγὼ ὁ θεὸς ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ χώρας Χαλδαίων, ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν ταύτην κληρονομῆσαι.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֹוצֵאתִ֙יךָ֙ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֔ים לָ֧תֶת לְךָ֛ אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את־הארץ הזאת לרשתה׃

Aleppo Codex
ז ויאמר אליו  אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים--לתת לך את הארץ הזאת לרשתה

1 Mózes 15:7 Hungarian: Karoli
És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedûl.

Moseo 1: Genezo 15:7 Esperanto
Kaj Li diris al li: Mi estas la Eternulo, kiu elirigis vin el Ur la HXaldea, por doni al vi cxi tiun landon kiel posedajxon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:7 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi hänelle: minä se Herra olen, joka vein sinun ulos Kaldean Uurista, antaakseni sinulle tämän maan omakses.

Genèse 15:7 French: Darby
Et il lui dit: Moi, je suis l'Eternel, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldeens, afin de te donner ce pays-ci pour le posseder.

Genèse 15:7 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel lui dit encore: Je suis l'Eternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.

Genèse 15:7 French: Martin (1744)
Et il lui dit : Je suis l'Eternel qui t'ai fait sortir d'Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.

1 Mose 15:7 German: Modernized
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur aus Chaldäa geführet hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.

1 Mose 15:7 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.

1 Mose 15:7 German: Textbibel (1899)
Da sprach er zu ihm: Ich bin Jahwe, der dich ausgeführt hat aus Ur in Chaldäa, um dir dieses Land zu eigen zu geben.

Genesi 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno gli disse: "Io sono l’Eterno che t’ho fatto uscire da Ur de’ Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga".

Genesi 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli disse: Io sono il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de’ Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga.

KEJADIAN 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu firman Tuhan kepadanya: Bahwa Akulah Tuhan, yang telah mengantar akan dikau ke luar dari negeri Urkasdim hendak memberikan dikau tanah ini akan milikmu turun-temurun.

창세기 15:7 Korean
또 그에게 이르시되 나는 이 땅을 네게 주어 업을 삼게 하려고 너를 갈대아 우르에서 이끌어 낸 여호와로라 !

Genesis 15:7 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.

Pradþios knyga 15:7 Lithuanian
Dievas kalbėjo: “Aš esu Viešpats, kuris tave išvedžiau iš Chaldėjos miesto Ūro, kad tu paveldėtum šitą šalį”.

Genesis 15:7 Maori
I mea ano ia ki a ia, Ko Ihowa ahau, nana nei koe i kawe mai i Uru o nga Karari, kia hoatu ai ki a koe tenei whenua hei kainga pumau.

1 Mosebok 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte dig ut fra Ur i Kaldea for å gi dig dette land til eie.

Génesis 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le dijo: Yo soy el SEÑOR que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra para que la poseas.

Génesis 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y le dijo: "Yo soy el SEÑOR que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra para que la poseas."

Génesis 15:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le dijo: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.

Génesis 15:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.

Génesis 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo: Yo soy el SEÑOR, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.

Gênesis 15:7 Bíblia King James Atualizada Português
Declarou ainda mais o SENHOR a Abrão: “Eu Sou o SENHOR que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra!”

Gênesis 15:7 Portugese Bible
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.   

Geneza 15:7 Romanian: Cornilescu
Domnul i -a mai zis: ,,Eu sînt Domnul, care te-am scos din Ur din Haldea, ca să-ţi dau în stăpînire ţara aceasta.``

Бытие 15:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

Бытие 15:7 Russian koi8r
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

1 Mosebok 15:7 Swedish (1917)
Och han sade till honom: »Jag är HERREN, som har fört dig ut från det kaldeiska Ur för att giva dig detta land till besittning.»

Genesis 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya, Ako ang Panginoon na nagpaalis sa iyo sa Ur ng mga Caldeo, upang ibigay sa iyo ang lupaing ito na manahin mo.

ปฐมกาล 15:7 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสแก่ท่านว่า "เราคือเยโฮวาห์ที่ได้พาเจ้าออกจากเมืองเออร์ของชาวเคลเดีย เพื่อยกดินแดนนี้ให้เป็นมรดกแก่เจ้า"

Yaratılış 15:7 Turkish
Tanrı Avrama, ‹‹Bu toprakları sana miras olarak vermek için Kildanilerin Ur Kentinden seni çıkaran RAB benim›› dedi.

Saùng-theá Kyù 15:7 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Áp-ram rằng: Ta là Ðức Giê-hô-va, Ðấng đã dẫn ngươi ra khỏi U-rơ, thuộc về xứ Canh-đê, để ban cho ngươi xứ nầy làm sản nghiệp.

Genesis 15:6
Top of Page
Top of Page